Chants du Désespéré

May 23, 2011 10:29





Chants du Désespéré

by Charles VILDRAC (1882-1971)

French-retranslation by Black_Cat of DGD forums

C'est l'éternel agonie
C'est le plus grand plaisir
Pour s'approcher comme un pélerin,
Rempli de la mort et rempli d'amour!
Rempli de la mort et rempli d'amour,
Je chante, je chante!

C'est ma fortune et ma richesse
Pour avoir dans mon coeur
Toujours brûlant et fidèles
Et prête à éclater
Ce faisceau blanc que les poudres
Tous les souffrances
Ce cri de pitié
Sur tout le bonheur.

Songs of a Man without Hope

English translation by Nancy Sloan Goldberg

It's the never-ending agony
It's the delight
To approach like a pilgrim,
Filled with death and filled with love!
Filled with death and filled with love,
I sing, I sing!

It's my fortune and my wealth
To have in my heart
Always burning and faithful
And ready to burst forth
This white beam that powders
Every suffering
This cry of pity
On every happiness.

source: http://www.scuttlebuttsmallchow.com/listfren.html

!verse: ätlenthea, poem-translations, wartime-poem, !series: psyche and eros redux, charles vildrac

Previous post Next post
Up