Не человеческий и даже не говяжий. Про английский.
Отчаявшись, найти приличную работу, но честно посетив еще 3 собеседования вчера, была обрадована аж 3 текстами, присланными на перевод, сразу же по приходу домой. Села переводить.
И если первый я перевела довольно легко, несмотря на обилие медицинских терминов, углубленную проф псих тематику и научный стиль, то над вторым пришлось попотеть. Перевести описание косметических препаратов, а так же лозунги и химический состав - это жестоко, скажу я вам. Но вот когда я открыла третий текст, я поняла, что предыдущие два - это детский лепет. Третий, дорогие мои, это описание компьютерной игры, а так же подробные речи каждого из персонажей. И вот этот текст меня добил. Сидела я над ним часа 3, не меньше. Вся в мыле. Когда закончила, мозг весьма ощутимо пытался покинуть черепную коробку. Безвозвратно.
Но вроде все остались довольны, так что сегодня я отдыхаю.
И пытаюсь забыть, как будет на английском "бабло", "блевать", "намять бока", "раскурочить", "сожрать", "насвинячить", "рухлять", "подстрелить", "промотать" и прочий очаровательный сленг...