Слово "дурацкий" стало матерным?

Sep 14, 2011 19:32

А девушки, которые оказались с ней в одной дамской комнате, сказали нам, что Хилтон все время материлась на английском: "fucking hair",  "fucking dress" ("дурацкое платье", "дурацкая прическа")... ("Сегодня", 13.04.11)

СМИ, Украина

Leave a comment

Comments 12

nik_adams September 14 2011, 15:35:52 UTC
"Хуёвый", по-большому счету, можно перевести на литературный русский, как просто "плохой":)

Reply

chapaev69 September 14 2011, 16:10:54 UTC
Согласен. Но "дурацкий" в данном случае выглядит как раз по-дурацки:)

Reply


maz_d September 14 2011, 15:50:01 UTC
дык известный факт, в английском языке мата нет =)

Reply

chapaev69 September 14 2011, 16:04:27 UTC
Помню, мне в школе учительница тоже так говорила.
Но перевод в газете, ИМХО,- некорректный:)

Reply


jack_jumper September 14 2011, 15:59:10 UTC
ИМХО, не "дурацкое", а долбанное или ебанное

Reply

chapaev69 September 14 2011, 16:05:13 UTC
Ну в фильмах порой переводят "твою мать":)

Reply


dea September 14 2011, 17:23:14 UTC
fucking = дурацкий??? Охренеть какие переводчики...

Reply

chapaev69 September 14 2011, 17:44:54 UTC
лена, а ты как бы перевела для газеты?:)

Reply

monngol September 14 2011, 17:56:06 UTC
"о боже мой" :)

Reply

dea September 14 2011, 18:03:10 UTC
Адекватно.

Reply


obivatel_ua September 14 2011, 19:33:38 UTC
В одном фильме главный герой, поливая всё вокруг из крупнокалиберного, кричал: "Fuck you!" -- что переводчик логично перевёл: "Живым я вам не дамся!".

Reply

chapaev69 September 15 2011, 06:06:12 UTC
Еще много чудного в украинских титрах, когда идут русскоязычные фильмы

Reply


Leave a comment

Up