Otohana 2010.08.10

Aug 12, 2010 22:51

Translation of Sho's Otohana 2010.08.10 :) Couldn't resist the temptation to translate because it's such an amusing entry XDD

Arashi 'bullying' the interviewer...? xD

☆ Words in grey: my side-notes/comments. Please do not repost my translations & credit if using. Thank you :)

Hello.

It's me.

Our new album "Boku no Miteiru Fukei" was released just a few days ago.

Amongst the interviews that we did to promote the album, there was such a conversation.

Interviewer:
"I would like to ask about Sakurai-san's solo..."

Members:
"That question...

is a little...

It's...

taboo."
LOLLL

Interviewer:
"No no, that's not... Sakurai-san's solo..."

Members:
"It's taboo."

↑That was how the interview started.

A few years ago...

Interviewer:
"I would like to ask about Ninomiya-san's solo..."

Member:
"Sorry,

that's a little...

It's himitsu (a secret)."

Interviewer:
"No no, not that... Ninomiya-san's solo... Erm..."

Member:
"It's a secret."

This conversation has happened before.

It's like deja vu.

(Of course, it's a coincidence that our song titles are like that. But we did answer the Interviewer's question properly.)

So, that's that...

Our concerts are going to start very soon.

For this year's rehearsal, we're going with

"Aso"
(It's a japanese surname)

Ah!

I'm sorry (laughs)

It's

"A.S.O"
(He writes it in alphabets here)

....That's right.

Aiba.
Sakurai.
Ohno.

The three of us.

We are also called
"Curiosity".
(Righttt~ They used to call themselves "Team Curiosity". They went out together during concert tours or something... Where did it come from again?)

(↑This is nostalgic)

"Hey, hey. If it's just these three guys, won't the rehearsals be a mess..."

YOU RIGHT THERE! You were thinking of that, right?

That won't happen.

It's not time to fool around, we're very serious about it.

(That's how it is normally.)

Everyone, as you're listening to our album, do you imagine how the concerts will be like?

If yes, then you're just like me.

I do a lot of image training and imagine how it'll be like.

Let's work hard together.

Well then,

it won't be long.

2010.08.10
Sakurai Sho

Original Japanese text credits to anj.

others: j-web, arashi: sho, translations

Previous post Next post
Up