31. Ae Ajnabi (Dil Se) - Poetry Translation Month

Sep 06, 2011 15:05





Cover of Dil Se..

When Gulzar won the Oscar for Jai Ho (Slumdog Millionaire) he was asked in an interview what he considered his finest work was. He replied that it was Ae Ajnabi from Dil Se.

Ae Ajnabi has been my all time favorite song for a years now. When ever I listen to it there is a sense of awe to the beauty of the words and magic of the idea behind the song.

I couldnt think of a better song to finish this Month of Poetry Translation. I have a few translation requests which I will do over the coming weeks.

Here is the translation of Ae Ajnabi from 100 Lyrics.

Lyrics: Gulzar

Album: Dil Se

Music: A.R. Rehman

Vocals: Udit Narayan & Mahalakshmi Iyer

Aye ajnabi tu bhi kabhi aawaaz de kahin se

Main yahan tukdon mein jee raha hoon

Tu kahin tukdone mein jeen rahi hai

O stranger

Wherever you may be

Show me a sign

Roll out my name on your tongue

Look how I live my life-

in fragments, piecemeal

Is your life splintered too?

Roz roz resham si hawa aate jaate kehti hai bata

Resham si hawa kehti hai bata

Vo jo doodh dhuli masoom kali

Vo hai kahan kahan hai

Vo roshni kahan hai vo jaansi kahan hai

Main adhoora tu adhoori jee rahein hain

Day in and day out

The silken air brushes against me

and asks

Where is she-

That angelic, innocent bud

That glow, that glitter

That breath of your life?

Look how incomplete I am-

How incomplete you must be too

Tu to nahin hai lekin teri muskurahatein hain

Chehra nahin hai par teri aahatein hain

Tu hai kahan kahan hai

Tera nishaan kahan hai

Mera jahan kahan hai

Main adhoora tu adhoori jee rahein hain

You are not here-

Yet I see you smile

I dont see your face-

Yet I hear your footfall

Where may you be-

Where is your trail

Why must we live-

Two incomplete lives?

Video:

image Click to view





gulzar, translation, slumdog millionaire, dil se, lyrics

Previous post Next post
Up