28. Bol Na Halke Halke (Jhoom Barabar Jhoom) - Poetry Translation Month

Aug 30, 2011 12:04





Cover of Rahat Fateh Ali Khan

There is something magical about the voice of Rahat Fateh Ali Khan. That magic when combined with the brilliance of Gulzar creates something truly magnificent.

Bol Na Halke Halke is one of those rare intimate songs that makes your heart skip a beat. The premise of the song is of a lover wishing for a soft conversation with the one he loves, such that their breath weaves into each other.

One of the most philosophically beautiful lines in the song is “Aa nind ka sauda karein, ik khwaab de, ik khwaab le”. The line talks about exchanging dreams. While the translation below (taken from 100 lyrics) implies the exchange is a barter for sleep, I always believed it to be symbol of accepting each others lives, in a sense that one takes ownership of the others dreams and treats it as their own.

The reason this song is one of my favorites is the fact that it can be interpreted in so many different ways.

Lyrics: Gulzar

Album: Jhoom Barabar Jhoom

Music: Shankar Ehsaan Loy

Vocals: Rahat Fateh Ali Khan, Mahalaxmi Iyer

Dhaage tod laao chaanadani se noor ke

Ghoonghat hi bana lo roshani se noor ke

Sharm aa gayi toh aaghosh mein lo

Ho saanson se ulajhi rahein meri saansein

Bol na halke halke, bol na halke halke

Honth se halke halke, bol na halke

Come!

Let’s pluck threads of light

From the silvery moon-

And weave the threads

Into a veil of light

And perchance if I blush

Just pull me in your embrace-

Let the weave of my breath

Tangle into yours

Hush! speak softly!

Aa nind ka sauda karein, ik khwaab de, ik khwaab le

Ik khwaab toh aankhon mein hai, ik chaand ke takiye talein

Come!

Let’s swap our dreams

Barter them for sleep:

A dream lingers in your eyes

Another snuggles languorously

Against the pillow of the moon

Kitane dino se yeh aasamaan bhi soya nahi hai, isako sula de

Bol na halke halke, bol na halke halke

Honth se halke halke, bol na halke

Look!

The sky hasn’t slept for eons

Let’s sing it a lullaby

Hush! speak softly!

Umarein lagi kehate huve, do labj the ik baat thi

Woh ik din sau saal ka, sau saal ki woh raat thi

Kaisa lage jo chup chaap dono, ho pal pal mein puri sadiyaan bitaayein

Bol na halke halke, bol na halke halke…

It sure took a lifetime

To utter those two words

That single phrase

The day streched into centuries

And the night was a hunderd years long

Come!

Lets the two of us

Make these centuries

Fleet by in moments

Hush! don’t day a word!

Video:

image Click to view






shankar-ehsaan-loy, gulzar, songs, music, lyrics

Previous post Next post
Up