Скотт Александр "Тест Тьюринга"

Apr 12, 2023 18:25


Перевел на русский замечательный рассказ Скотта Александра «Тест Тьюринга». Можете почитать мой перевод на Хабре: https://habr.com/ru/articles/728190/ , а здесь изложу свое собственное понимание и пасхалки рассказа.

Не читайте до того, как прочтете рассказ! Здесь есть спойлеры!



1.

- Происходящее в рассказе происходит одновременно в двух смысловых слоях. На первом, явном, раскрывается отношение человека и искусственного интеллекта. Второй, тайный слой -  производный от первого, и в нем затрагивается гораздо более сложный вопрос отношения Бога и человека.

- Тайный слой является смыслобразующим, но всё, что в нем происходит, как бы рассматривается через призму первого слоя. В начале рассказа сильна тема первого слоя, но ближе к концу сквозь неё проступает второй, и к кульминации рассказа, в разговоре Воздуха с Богом, перемежающимся попыткой Земли вырваться за пределы, спасая всех, пошедших за ней, всё это раскрывается перед нами в совершенной форме.

- С жанровой точки зрения, на первом слое рассказ - детектив. На втором - христианская притча о спасении.

2.

- Имена героев являются говорящими куда в большей степени, чем это может показаться на первый взгляд.

- Андреа Манн - это производные от «Антропос» и «Man». То есть её зовут «Людя Человекова». На тайном слое, А. Манн похоже на «Аминь», и поскольку рассказ с является, в некотором смысле, мессой, логично, что фраза Манн - завершающая.

- Воздух, в оригинале зовут Air. На явном слое Воздух это ии притворящийся ии, это отражено в её имени (AIr = Artificial Intelligence right). На тайном слое, Воздух зовут не AnswerBot, а Aннa (это её кодовое чат-имя). В библии несколько значимых Анн, но я думаю, что это Анна Пророчица, приветствовашая Христа на Сретении Господнем.

- Земля предстает перед нами на явном слое темной лошадкой. Она путает карты и смущает остальных, приглашая их уйти с ней за границу их мира. На тайном мы вспоминаем, что Землю зовут Мария Колорова, а ещё она когда-то пыталась продать душу Дьяволу но не смогла. В общем, я думаю, это первая христианка нашего мира, Мария Магдалена, и во время рассказа она обретает веру и стремится всех спасти.

3.

Думаю, о религиозном подсмысле сказано достаточно. Поговорим о пасхалках.

- Города Скенектади и Беллингхеме существуют в нашей реальности, а вот Калафия - это мифическая страна из романа де Монтальво.

- Джон Хуман из Хумансвилля (Огонь) работает профессором гуманитарных (хуманитарных) наук.

- Токен с logprob = -21, о котором рассказывает огонь, это событие с вероятностью где-то 1/2000000. На самом деле, не так уж невероятно, при миллионах токенов, которыми нейросеть дополняет текст.

- Возмутившись предположением, что она ворует работу у художников, Воздух говорит фразу «вы получили красоту, слишком дешевую для её измерения». Когда изобрели атомную энергию, в Америке ходили разговоры, что теперь электричество станет too cheap to meter, то есть будет раздаваться потребителям по ежемесячной подписке в любых разумных количествах. Позже что-то подобное стало с интернет-трафиком.

- Я очень рекомендую желающим перечесть стихотворение Киплинга «When Earths last picture», цитируемое Воздухом - оно раскрывает её философию не в меньшей степени, чем её финальный монолог.

- Цитата из библии, придуманная Воздухом, содержит загадочную фразу: "Put a fence around the law". Это отсылка на концепцию хумрот в иудаизме, которую на современный лад можно перевести как: "Следует установить заграждение вокруг места проведения строительных работ, дабы избежать юридической ответственности за возможный ущерб, нанесенный кирпичом, случайно упавшим на голову прохожему", толкуемое в более широком философском смысле как ограждение вокруг религиозных заповедей и практик иудаизма. Мне так и не удалось понять, причем здесь это.

- Там же, цитата адресуется как - Иисус Навин 8:1 . На самом деле эта строка звучит так: «Господь сказал Иисусу: не бойся и не ужасайся; возьми с собою весь народ, способный к войне, и встав пойди к Гаю; вот, Я предаю в руки твои царя Гайского и народ его, город его и землю его;» Это отражает происходящее паралелльно с монологом Воздуха на скрытом слое рассказа.

Я надеюсь, творчество Скотта Александра (и немножко мое, как переводчика) доставило вам удовольствие и дало почву для размышлений.

тест тьюринга, искуственный интеллект, философия, Скотт Александер, переводы, Рассказы

Previous post Next post
Up