Российские СМИ в материалах о гамбургской встрече "двадцатки" не скупились на эпитеты и обороты, подчёркивая весомость и значимость РФ, её политики и её лидера в мире. Хорошо, а вот кто мне растолкует, почему ту же аббревиатуру "G20" у нас пишут латиницей и при этом выговаривают как "джи двадцать"? Я понимаю, что теряющим языковую культуру журналистам стало лень транслитерировать иноязычные слова. Опустились до того, что вместо "Боинг" теперь пишут "Boeing", вместо "Рейтер" - "Reuters" и так далее. Но почему столь значимая и влиятельная страна так демонстративно не уважает свой язык, произнося название встречи, где она так на всё влияла, на чужеземный лад?
Другие народы при этом почему-то следуют нормам своих языков. "G" - это первая буква слова group, оно же groupe, оно же Gruppe, оно же grupa, оно же группа. Французы произносят вышеупомянутый нумероним как "же 20", немцы - "ги 20", поляки - "ге 20". А в маленькой Болгарии не только
говорят "ге двайсет" (0:27 на видео по ссылке), но и пишут кириллицей: "Г20". Той самой кириллицей, которой и святая Русь тысячу лет пользуется. Подозреваю, что восточные языки тоже не "ложатся" таким малопочтенным образом под английский, как это делает государственный язык Российской Федерации. Приведённый пример - это, конечно, мелочь, но мелочь чрезвычайно показательная и досадная.
Мне всё-таки представляется, что логика "мы слишком великие, чтобы на такую ерунду обращать внимание" - это логика поражения. Можно ли нас называть свободными людьми, если само наше сознание фактически колонизировано? Мне смешно читать о нашей приверженности тысячелетним традициям, которой официоз кичится перед "гейропейцами", когда в словаре и мышлении, в самой нашей психолингвистической "прошивке" - сплошное подмахивание хозяевам глобализованного мира. Самоуважение начинается с мелочей - и подобно мелочи, его слишком легко растерять.