Я пишу: «Вот, пеку пирог и варю компот».
В комментариях мне отвечают:
- Вот!
У тебя, значит, мирная жизнь, компот,
А ты знаешь, что в мире война идет?
Я пишу: «Посмотрите, вот это - кот.
Он смешной и ужасно себя ведет...»
В комментариях мне отвечают:
- Чёрт!
Как ты можешь?
Там-то и там-то погиб народ!
Я пишу: «Я кормила птенца дрозда.
Еле выжил, поскольку упал из гнезда».
А мне пишут:
- Какого такого дрозда?
- Ты, наверное, с глузду съехала, да?
Ты не знаешь, что с рельсов сошли поезда,
Есть ли дело нам до птенца дрозда?
И напишешь однажды: «Лежу в траве,
Мысли глупые скачут в моей голове...»
И внезапно на это придет ответ:
Я считал, что я мёртв. Оказалось, нет.
Я читал про кота, про дрозда, компот:
Это значит, что жизнь у других идет.
Это значит: ещё существует шанс.
Для таких, как мы.
Для меня.
Для нас.
(С) Дарина Никонова (
sichan)
Можно обсуждать нехитрую философию этого удивительно человечного стихотворения.. Но меня заставило буквально подпрыгнуть на месте совсем другое.
- Ты, наверное, с глузду съехала, да? Об украинских корнях автора мне ничего не известно. По доступным в Сети сведениям, она живёт в Москве. Стихотворение, насколько можно судить по сетевым спискам, появилось в первой половине 2014 года и, стало быть, отражает военные действия на востоке бывшей Украины. Малорусское выражение з глузду з'їхати (потерять рассудок, рехнуться) здесь необычайно естественно вписывается в ткань стиха в транслитерированном виде. Именно так всё это видится великорусу, слегка знакомому с украинским языком.
Остаётся только напомнить, что слово "глузд" и соответствующий фразеологизм есть и в русском языке. Открываем Большой толковый словарь под ред. С.А.Кузнецова (2014):
ГЛУЗД, -а; м. ◊ С глузда съехать; С глузду съехать. Разг.-сниж. Сойти с ума; стать ненормальным.
Едва ли это можно считать недавним украинизмом, поскольку слово глузд в значении "ум, память, рассудок, толк"
зафиксировано в словаре Даля с пометкой "юж. запд.". Думается, к таким словам общерусского фонда отношение должно быть особенно бережным. Большая часть слов современного украинского языка, не употребляемых в литературном русском - это полонизмы. Слово "глузд" - общевосточнославянское, в польском его нет. Фасмер
усматривает для него соответствия в некоторых германских языках, но на то он и Фасмер:)
В общем - решительно настала пора расставаться с безглуздостью и вспоминать, кто мы такие есть.