"Я считал, что я мёртв. Оказалось, нет"

Jun 16, 2016 23:49

Я пишу: «Вот, пеку пирог и варю компот».
В комментариях мне отвечают:
- Вот!
У тебя, значит, мирная жизнь, компот,
А ты знаешь, что в мире война идет?

Я пишу: «Посмотрите, вот это - кот.
Он смешной и ужасно себя ведет...»
В комментариях мне отвечают:
- Чёрт!
Как ты можешь?
Там-то и там-то погиб народ!

Я пишу: «Я кормила птенца дрозда.
Еле выжил, поскольку упал из гнезда».
А мне пишут:
- Какого такого дрозда?
- Ты, наверное, с глузду съехала, да?
Ты не знаешь, что с рельсов сошли поезда,
Есть ли дело нам до птенца дрозда?

И напишешь однажды: «Лежу в траве,
Мысли глупые скачут в моей голове...»
И внезапно на это придет ответ:
Я считал, что я мёртв. Оказалось, нет.
Я читал про кота, про дрозда, компот:
Это значит, что жизнь у других идет.
Это значит: ещё существует шанс.
Для таких, как мы.
Для меня.
Для нас.

(С) Дарина Никонова (sichan)

Можно обсуждать нехитрую философию этого удивительно человечного стихотворения.. Но меня заставило буквально подпрыгнуть на месте совсем другое.

- Ты, наверное, с глузду съехала, да? Об украинских корнях автора мне ничего не известно. По доступным в Сети сведениям, она живёт в Москве. Стихотворение, насколько можно судить по сетевым спискам, появилось в первой половине 2014 года и, стало быть, отражает военные действия на востоке бывшей Украины. Малорусское выражение з глузду з'їхати (потерять рассудок, рехнуться) здесь необычайно естественно вписывается в ткань стиха в транслитерированном виде. Именно так всё это видится великорусу, слегка знакомому с украинским языком.

Остаётся только напомнить, что слово "глузд" и соответствующий фразеологизм есть и в русском языке. Открываем Большой толковый словарь под ред. С.А.Кузнецова (2014):

ГЛУЗД, -а; м. ◊ С глузда съехать; С глузду съехать. Разг.-сниж. Сойти с ума; стать ненормальным.

Едва ли это можно считать недавним украинизмом, поскольку слово глузд в значении "ум, память, рассудок, толк" зафиксировано в словаре Даля с пометкой "юж. запд.". Думается, к таким словам общерусского фонда отношение должно быть особенно бережным. Большая часть слов современного украинского языка, не употребляемых в литературном русском - это полонизмы. Слово "глузд" - общевосточнославянское, в польском его нет. Фасмер усматривает для него соответствия в некоторых германских языках, но на то он и Фасмер:)

В общем - решительно настала пора расставаться с безглуздостью и вспоминать, кто мы такие есть.

лингвистика, Единая Русь, русский язык, этимология, стихи

Previous post Next post
Up