Про ганебну зрадоперемогу

Aug 19, 2015 14:41

Давайте проведём эксперимент - наберём в поиске слова "победа", "измена", "позор" и включим поиск изображений. Что мы увидим? Прежде всего - военные и патриотические плакаты, исторические сюжеты, батальные и спортивные сцены, уличные акции, фото политиков и других известных людей. Теперь введём те же самые слова на украинском языке: "перемога", "зрада", "ганьба".

И кто бы мог подумать, как разительно отличаются ассоциации, вызываемые этими словами, в двух столь близкородственных языках. Украинский поиск выдаёт целое море карикатур, ехидных демотиваторов, забавных текстовых скринов, ёрнически обыгранных на все лады мемов и других иронических иллюстраций. Общее настроение в корне иное, чем в случае русских слов.




Совершенно очевидно, что все три слова уже обогатили русский язык и стоят в очереди на словарную фиксацию. Все три отличаются от русских соответствий выраженными ироническими коннотациями. И это уже обсуждается:

"До недавнего времени украинские «зрады» и «перемоги» столь иронических оттенков не имели и воспринимались русским ухом просто как иностранные слова - странные по звучанию, но и только. Однако лингвистическая истерия, связанная с «революцией гидности», очень быстро превратила слова укро-новояза во вполне употребляемые и в русском языке. Но только с особыми смысловыми оттенками.

В частности, «перемога» из просто аналога «победы» превратилось в нечто похожее на победу пиррову. А «зрада» уже не банальная «измена», а результат собственного скудоумия, который срочно надо на кого-то свалить (желательно на москалей)."

Насчёт "новояза" автор, конечно, ляпнул глупость, поскольку слова далеко не новые, но смысл уловлен в целом верно. На мой слух, "перемога" может означать и пиррову победу, но так можно сказать ещё и о мнимом или мелком успехе, который пытаются выдать чуть ли не за триумф. "Зрада" - это прежде всего, неудача, в которой пытаются обвинить врага или его пособников, это может быть также нелояльное по отношению к укрогосударству поведение либо вообще нечто смехотворное. Стадо коров ушло в Ростовскую область - очевидная зрада. Или вот пример туристической зрады.

"Ганьба" носителями русского языка воспринимается не как эквивалент позора и бесчестия, а как выражение шумного недовольства свидомой публикой и несёт поэтому экспрессивный, театрально-патетический оттенок. По сути его можно считать вторично субстантивированным междометием. Презрительно-иронические нотки в его подаче можно расслышать уже у моего земляка, малорусского историка А.В.Стороженко, писавшего почти сто лет назад:

"Но особенно раздражают «украинца» старинные, предковские названия: Малая Русь, Малороссия, малорусский, малороссийский. Слыша их, он бешено кричит: «Ганьба!» («Позор!» От польск. hańba). Это объясняется тем, что многие из «украинцев» по тупости и невежеству полагают, будто бы в этих названиях кроется что-то пренебрежительное или презрительное по отношению к населению Южной России."

В более отвлечённом смысле это слово используют для обозначения вопиющих безобразий и вообще всяческого негатива. Пример употребления: "так и будет грызня, разруха, коррупция и бесконечная ганьба, в которой, кроме нас, на самом деле никто не виноват".

Совершенно неверно думать, что такое переосмысление украинских слов - результат чьего-то коварного замысла или проявление неуважения "старшего брата" к младшему. Ироническая окраска у них появилась с лёгкой руки самих граждан Укрии. Украинское издание "Факти" пишет:

"Редактор онлайн-издания «КПІшник» и радиоведущий на «Радіо КПІ» Андрей Бродецкий говорит, что тенденция в украинском Фейсбуке к использованию терминов #зрада и #перемога появилась уже давно.

- Шутки про «перемогу», «зраду» и «ганьбу» начали появляться в соцсетях примерно со времен Евромайдана, когда информационное пространство стал резко политизированным. Тогда многие активно погружались в события вокруг Евромайдана, становились ретрансляторами новостей, тезисов и лозунгов, связанных с ним. Политические и общественные активисты в своих публичных речах и постах в соцсетях часто преувеличивали с пафосом, поэтому это выглядело довольно смешно - когда каждый день кто-то провозглашал победу, так же как едва ли ни ежедневно находились люди, кого можно обвинить в измене. В ответ на это некоторые люди начали иронизировать - выхватывать смешные новости, и перепощивать их у себя с подписью «це перемога», «зрада» или «ганьба»."

Тем не менее, "Факти", ссылаясь на мнение психолога Олега Хомяка, отмечают, что такие метания с попеременными криками "Перемога!" и "Зрада!" можно рассматривать как свидетельство инфантильности общества, а также результат недостаточно продуманной информационной политики в украинском государстве.

Ко всему этому нельзя не добавить нечто важное: я считаю малорусский словарный и фразеологический фонд драгоценнейшим и на сегодняшний день крайне слабо оценённым источником развития общерусского языка, для создания которого так много сделали учёные и литераторы Малой Руси. Думаю, что его время ещё придёт, и у нас появятся более приятные поводы радоваться сочному и меткому малорусскому слову.

Илл.: http://zugunder.com/index.php?topic=105503.0

язык и общество, юго-западная Русь, Единая Русь, русский язык, манипуляция сознанием, лингвистика, бывшая УССР, анализ понятий

Previous post Next post
Up