The Truth about "The Truth about..."

Sep 12, 2014 11:24


Вот, говорят, давно не пишу тут. Надо бы написать.



Прочитал зачем-то толстенный детектив "The Truth about the Harry Quebert Affair" швейцарского писателя не-помню-как-зовут - сильно нашумевший, награждённый множеством всяких европейских премий (Гран-при французской академии за лучший роман года), на все языки переведённый и т.д. и т.п.
Я думаю, на французской академии, как и на Нобелевском комитете можно поставить крест.
С таким же успехом можно было дать премию Дэну Брауну, а также "50 оттенков дерьма" (или как его там).

Секрет тут, видимо, в том, что книжка эта маскируется под "интеллектуальную", ибо в ней присутствует несколько писателей, и один даёт другому советы как правильно писать (удивительно убогие), а второй пишет книжку про первого внутри этой книжки - и тому подобная псевдо-постмодернистская ерунда. Кроме того, тут ещё и "Лолитой" попахивает - главную героиню зовут Нола (!) и ей 15 лет - ну как тут не дать премию в самом деле.

Однако две главные убогости, по моему мнению, заключаются вот в чём.
Во-первых, развязка детектива не просто дурацкая, а гораздо хуже: всё могло бы случиться ещё тремя или четырьмя разными способами, и ничего, абсолютно ничего бы не изменилось в сюжете. То есть, логическое развитие событий никоим образом не указывает на необходимость одной единственной развязки, как только и должно быть у каждого настоящего детектива. Ну вот, скажем, убийца - дворецкий, или нет - горничная, или нет - садовник, и вообще, какая разница. Это и есть самое страшное преступление, которое можно совершить в детективе. Так что настоящий убийца здесь - сам автор.

Вторая убогость заключается в том, что всё вертится вокруг книги под названием "Истоки зла" (вот так названьице), которая является главным литературным шедевром, непревзойдённым произведением 20-го века! Надо думать, это новый "Улисс", или "Радуга тяготения" ? Оказывается, нет. Это небольшая книжонка о "запретной любви из-за классового неравенства"(!) Отрывки же из неё, которые автор нам любезно приводит, больше всего напоминают диалоги из "Рабыни Изауры".
Я думаю, если уж ты задумал описывать "непревзойдённый шедевр", замаскируй его так, чтобы не только отрывков не было, но и названия, и намёка на содержание. Тогда хотя бы можно запудрить читателю мозги. Но нельзя же так расписываться в собственной бездарности.

Главное же достоинство этой книжки - картина Эдварда Хоппера на обложке американского издания.

книги

Previous post Next post
Up