#Я_пишу_обоими_копытами #Лытдыбр
Читаем с сыном много детских книг. Удивительно, но часть из них просто-напросто хреново написана. Жуткий, неудобоваримый текст, о который можно сломать язык. Разумеется, в основном этим грешат переводные книги. Я понимаю, что сложно подобрать синоним к слову "сказал". Но слово "проговорил", особенно, когда оно встречается по десять раз на странице - херовый вариант. "Нетерпеливо проговорил Мэлори". Сцуко, да я прямо чувствую нетерпение в этой фразе. Невмоготу поскорее проговорить её и забыть как страшный сон! Фиг с ним, во взрослой книжке глаз особо не спотыкается на все эти громоздкие "пробурчал, проворчал, протараторил". Но не в детской литературе и не в таких количествах. В этом смысле мне куда как больше нравится, когда автор или переводчик не старается продемонстрировать известную ему палитру синонимов к слову "сказал". А пишет простым, понятным языком, местами даже подчёркнуто нелитературным. Как Пелевин в "Чапаеве и Пустоте": "Я. - сказал я."
Кстати, вы знаете, что в доступе появился фильм по "Чапаеву и Пустоте" - "Мизинец Будды"? А то как-то мимо меня прошёл. Судя по отзывам - ну и хорошо, что мимо.
https://www.kinopoisk.ru/film/609882/***
Вот что удивило и на что в детстве не обращалось внимания. Совершенно невнятное описание нематериального счастья и крайне невпечатляющее теперь описание материальных благ. Советских авторов подводит недостаток фантазии и трудное детство без игрушек. Например: описывается невероятная, волшебная чудо-страна. Что же в ней такого волшебного? Дерево (одно!), на котором растут конфетки. Причём раздаёт оно конфетки строго по одной, и только за рассказанный стишок или отгаданную загадку. Во времена моего босоногого детства, когда псевдошоколадка "Баунти", сделанная из кокосовых опилок, воспринималась как райское наслаждение и выдавалась по одной штучке в неделю под роспись - это ещё могло прокатить. Но ребёнок, родившийся через лет 5 - уже бы нахер послал волшебное дерево с его загадками, ибо не стоила овчинка такого ментального напряжения. "Незнайку в Солнечном Городе" вообще оказалось невозможно читать. Практически всё, что тогда описывалось как фантастические достижения местного коммунизма - сводилось по сути к банальному комфортному существованию. Не уёбищные деревянные табуретки в приёмных - а удобные мягкие кресла. Не ржавые краны и забитый твёрдыми отложениями рассеиватель в душевой - а эргономичные кнопки (хотя современный однорычажный кран гораздо лучше!) и комфортная кабинка. Одноразовые полотенца. Широкие тротуары. Доступный общественный транспорт. Развитая сфера услуг. Лёгкая промышленность, сопряжённая с индустрией моды, а не плановое говнометание. И если бы я время от времени не заходил в ЦУМ, видя там отвратительные красно-зелёные майки "закат над болотом" и кепки с гербом РБ, унылый чёрно-коричневый модельный ряд обуви моего редкого 47 размера (будто крупным людям обувь нужна только чтобы в гробу лежать!), одинаковые колхозно пошитые костюмы, напоминающие неудобную школьную униформу - я бы подумал, что будущее уже наступило. По крайней мере я не только могу себе аудиосказку на ночь включить с помощью специального ящичка с кнопочками (чем был очень восхищён Незнайка в книге), но и фильм с невероятными спецэффектами посмотреть на большом экране, либо самому поучаствовать в приключениях на любой вкус, установив себе какой-нибудь "Ведьмак 3" или "Масс Эффект".
***
С материальным счастьем в советских книжках разобрались. Потреблядство в чистом виде.
А с нематериальным сложнее. Обычно описывается двумя словами: "Радость и песни". Или "Радость и счастье". Или "Счастье и смех". Или "Танцы и веселье". Можно в любых комбинациях. Только небо, только ветер, только радость впереди. К примеру, описывается пионерский лагерь и увлекательные приключения в нём. И как логическое завершение - героев ожидает некий мега-праздник, на котором всем было хорошо. И описывается он так: "Всю ночь не прекращались песни и веселье". Ничоси, как информативно! А мне - взрослому сейчас очевидно, что кому-то на этом празднике было откровенно скучно, кто-то подрался, кто-то вообще петь не умел и не хотел, а хотел в карты играть после отбоя или пойти нырять при луне с высокого берега. Или мазать соседей зубной пастой. В общем, очевидно, что песни и веселье (счастье\радость\нужное подчеркнуть) в полном объёме присутствовали только у бухих вожатых (и у опытных хулиганов, раздобывших бутылку браги на четверых), а мамкина школота, выдернутая из онлайна, искренне не понимала, зачем она здесь вообще находится.
***
Да, действительно, счастье сложно описать. Хорошим примером тут будет сказка про "Буратино" и её слабое место - то, что скрывалось за волшебной дверью.
Учитывая всю эту беготню с золотым ключиком, тайной Карабаса-Барабаса, трёхсотлетней черепахой, намёками на то, что за дверцей ожидает некое "счастье" - имеем в результате облом в связи с завышенными ожиданиями.
В оригинальной сказке Толстого "счастьем" оказался кукольный театр с качественным реквизитом. Позволивший выйти из-под контроля Карабаса-Барабаса и начать свой бизнес. Но судя по последующему разнообразию вариантов на роль счастья кукольный театр, даже очень крутой, с куклами-аниматрониками и набором спецэффектов - недотягивал. Недостаточно эпично. Поэтому в советской же экранизации 39 года герои добираются до "волшебной книги и на сошедшем с её страниц воздушном корабле отправляются вместе с советскими полярниками в страну, где «все дети учатся в школах, и славно живут старики»." В двухсерийном мюзикле 76 года вообще происходит что-то непонятное: Буратино с друзьями, ломая четвёртую стену - проходят в зрительный зал. Где происходят всё те же "песни и веселье". Хотя, совершенно непонятно, что тут весёлого: узнать, что ты - выдуманный персонаж и увидеть актёра, который тебя играет? Но оставим эту наркоманию на совести сценариста.