Ну, как известно, я посты пишу без всякого плана. Но тут получилось так, что я читаю книгу Пеллисье, который пишет о Дьенбьенфу так обстоятельно и понятно, что информация отлично укладывается в голове. Кое-какие-то моменты я поняла только благодаря этому автору. Писать посты по его книге я начала в хронологическом порядке, а совсем недавно писала
(
Read more... )
https://zen.yandex.ru/media/id/5c2bb5cbea039800abdc8fd6/pochemu-pal-francuzskii-aljir-5f6245ab6f388e770c1da3d8
Reply
Вывод: в целом толково, но по мелочам ошибки есть.
Reply
кто сам без греха...
"Пленный повстанец, май 1945 г."
...
Откуда май 1954-то?
Reply
То есть, автор поста как-то не очень знает французский, если вообще его знает.
Reply
Reply
Reply
Я уверен, что там не "незнание" , а элементарная (внимание!) описка, подобная вашей.
Когда собираешь в редакторе текст с картинками, ссылками, etc, часто делаешь copy/paste .
Автор не туда (по тексту) скопировал картинку и ее текстовое описание. Далее он описывает как раз события конца 50-х и, представьте, там тоже фигуруют повстанцы, которые прорывались через границу из Туниса и Марокко.
Я даже посмотрел, где этот Орес находится. Бггг.. :) именно там, вблизи границы с Тунисом (точнее граница через Орес проходит)
То, что это была описка - очевидно и оспаривать не требуется.
Reply
Не очень понимаю при чем тут Тунис. Человек тупо взял не ту картинку.
Reply
В клипборде был кусок текста, курсор был в неправильном месте. Автор нажал ctrl+v. Текст не вычитывал или был слишком самоуверен.
Короче, все как у вас, расслабьтесь.
Кстати, "Сцена умиротворения в Оресе" - это вы так перевели? :)
Reply
Reply
> добивались бана, поздравляю, вы его добились
---
Огромное спасибо за поддержание чистоты.
Reply
Reply
Leave a comment