НЕ ЕСТЬ власть, если не от Бога...

Jan 03, 2014 22:43

Оригинал взят у varnava_mp в Власть от Бога или шайка разбойников?
Источник: http://3rm.info/42585-vsyakaya-li-vlast-ot-boga-dlya-chego-i-kak-cerkovnye-chinovniki-iskazhayut-smysl-svyaschennogo-pisaniya.html


      Частенько, на своё выражение недовольства россиянскими властями, от высших церковных чиновников можно услышать: «Сказано же - "всякая власть от Бога"...»

Запомни, русский человек: всё, что широко распространено, всё, что кажется очевидным стоит подвергнуть тщательной проверке. Недаром русская пословица говорит: "Когда кажется - креститься надо".

Что же на самом деле сказано в Евангелии? Для начала, отложим русский текст в сторонку, и обратимся к тому тексту, по которому проводятся богослужения - церковнославянскому. И тут же, с удивлением и облегчением обнаружим, что сказано-то совсем иное! "Несть бо власть, аще не от Бога", что дословно значит: "Не есть власть, если не от Бога". Для верности, заглянем и в первоисточник - древнегреческий текст. И там увидим абсолютно то же самое: "Не есть власть, если не от Бога".


      Но откуда же тогда взялось это, так полюбившиеся современным церковным властям, лукавое "Всякая власть от Бога"? Из так называемого "синодального перевода", сделанного неким "Российским Библейским Обществом". А "Синодальным" этот перевод стал лишь потому, что Св. Синод дал РБО благословение на работы по переводу. Но при этом - никогда результат этого перевода не утверждал!
        Состав РБО туманен. Организованное в 1813 году РБО было закрыто в 1826 году, после того, как им были выпущены переводы Нового Завета, Псалтири и Пятикнижия. И лишь в 1859 году Св.Синод дал добро на подготовку русского перевода Библии Санкт-Петербургской, Московской, Казанской и Киевской духовным академиям, которые воспользовались уже имеющимся текстом.

Св.Синода давно уж нет, а вот Российское Библейское Общество - живёхонько. С не менее туманными личностями в правлении. Работы ведёт, какие-то конференции проводит, связи с другими, заморскими Библейским Обществами поддерживает. Уже даже новый перевод Нового Завета сделало. В соответствии с текущими требованиями политкорректности.  

Современный перевод Священного Писания с церковно-славянского языка предлагает нам следующую редакцию: "Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога: существующие же власти от Бога установлены” (Рим. 13,1). В "Полном Церковно-Славянском словаре” прот. Г. Дьяченко (М.: "Отчий Дом”, 2000 г., стр.359) слово "НЕСТЬ” переводится двояко: как "НЕТ” или "НЕ ЕСТЬ”. Но смысл фразы "НЕСТЬ БО ВЛАСТЬ, АЩЕ НЕ ОТ БОГА” в русском переводе меняется на диаметрально противоположный в зависимости от того, какой перевод слова "НЕСТЬ” применяется:

а) ибо НЕТ власти не от Бога... - современный перевод;
      б) ибо НЕ ЕСТЬ власть, если не от Бога... - иной вариант перевода.

При этом применение варианта "а)” нарушает грамматический и логический строй апостольских поучений. В самом деле, если "всякая власть от Бога”, то какую информацию может добавить часть фразы "существующие же власти от Бога установлены”? При этом изменяется падеж слова "власть” с винительного на родительный, а слово "аще” вообще исчезает, как ненужное.

В варианте "б)” каждое слово на своем месте, а в смысловом контексте словосочетание "существующие же власти...” дает переход от общего определения понятия "власть” в смысле законности пред Богом, к частному, т. е. речь идет о законности пред Богом современной апостолу Павлу римской власти. В соответствии с таким вариантом перевода земные власти могут быть от Бога и попущением Божиим, т. е. законными пред Богом и богоборческими.

Святое Писание дает нам несколько признаков власти "от Бога”. Это:
        а) Прямое свидетельство откровением через пророка (1Цар. 10,1; 1Цар. 16,13);
        б) Самодержавность (1Цар. 8, 10-17);
        в) Родовая преемственность (Лк. 1,32);
        г) Духовно-нравственное состояние общества. Если при новой власти духовно-нравственный уровень общества возвышается, то власть от Бога. Если же происходит духовно-нравственное оскудение - то это попущение Божие: "И не послушаша людие Мои гласа Моего, и Израиль не внят Ми. И отпусти я по начинанием сердец их, пойдут в начинаниях своих” (Пс. 80, 12-13).
         Вопреки широко распространенному мнению, утвердившемуся в результате не совсем удачных позднейших переводов Священного Писания (в том числе и синодального), далеко не всякая власть - от Бога. Славянский перевод, наиболее близкий к греческому подлиннику, доносит до нас истинный смысл слов святого Апостола Павла: «Несть бо власть, аще не от Бога» (Рим. 13, 1). Славянское слово «аще» означает отнюдь не «которая», а «если». Сравним греч. «ου γαρ εστιν εξουσια ει μη απο θεου». В латинском переводе Библии (Вульгата) и староанглийском переводе Библии Короля Иакова соответствующее словосочетание означает «если не», а вовсе не «которая».


      Святой Павел говорит не о «всякой власти», а о «властях предержащих» - имеющих высшую власть от Бога. Власть же не предержащая, власть, не основывающаяся на Богоучрежденном порядке, может быть вовсе и не властью, а ее ложным подобием, антивластью, наивысшим проявлением которой станет временное торжество антихриста, которому христианам уж никак не должно повиноваться.
       Богодухновенную мысль Апостола развивает блаженный Августин (IV-V век): «При отсутствии справедливости что такое государство, как не простая разбойничья шайка, также как и разбойничья шайка что такое, как не государство? И они (разбойники) представляют собой общество людей, управляются начальствами, связаны обоюдным соглашением, делят добычу по установленному закону. Когда подобная шайка потерянных людей достигает таких размеров, что захватывает города и страны и подчиняет своей власти народ, тогда открыто получает название государства».

Синодальный перевод, Библия, Церковнославянский язык, Евангелие, Новый завет

Previous post Next post
Up