Вопрос
Воскресным утром под церковным сводом
Приходский поп вещал перед народом:
«Не счесть господних нам щедрот!
Бог создал мир, как блюдо вкусной снеди,
Чтоб люди, птицы, и зверье, и скот, -
Ну, словом, все, кто дышит и живет, -
Небесной благости дивясь,
Всегда обильно ели, пили
И, сытной пищей усладясь,
Творцу хваленья возносили».
Вдруг из толпы, что до сих пор молчала,
Такое слово прозвучало:
«Святой отец, прошу меня простить,
Желал бы получить я разъясненье:
Кто предназначен богом для съеденья -
Хваленья тоже должен возносить?»
1922
Венеция
Перевод Эм. Александровой
Мулла и дети
На минарет мулла седой
Взошел по лестнице витой
И, руки приложив к ушам,
Вознес молитву небесам.
Вот о перила оперся,
Глядеть на город принялся.
«Как мал внизу весь этот люд!
Не люди - куры там снуют».
В саду полуденной порой
Ребята тешились игрой.
Кричат: «Взгляните поскорей -
На минарете воробей!»
1910
Перевод М. Столярова
Волк и лань
Волк молодую Лань поймал.
В одно мгновенье
Клыками тело нежное порвал,
Затем неторопливо, с упоеньем
Зализывать ей раны стал.
Несчастной оставалось жить недолго.
Она заговорила с Волком:
«Свалил меня ты вдруг,
Как враг, нежданно, -
Теперь мои врачуешь раны,
Как друг...
Что у тебя в душе? - скажи мне толком».
28 июля 1939
Цахкадзор
Перевод А.Яшина
Вепрь и лиса
Однажды Вепрь на скалах у реки,
Не зная устали, старался -
Оттачивал по одному клыки,
А сам лукаво улыбался.
Тут подошла Лиса: «Признайся мне,
Мой храбрый брат, чего ты так хлопочешь?
Никто не говорит ни о какой войне, -
Зачем же зря ты бивни точишь?
Вспотел, измучился, чудак!»
А Вепрь ей отвечает так:
«Слывешь ты хитрою по праву,
Ты заслужила эту славу,
Но только твой умок, сестра,
Не шире птичьего двора.
Обязан воин
В срок
В дни мирные оттачивать клинок.
Тогда бывает он спокоен,
Что отстоит страну.»
Знай: ржавчина родит войну.
А ежели народ заране меч отточит,
С ним враг и драться не захочет.
14 августа 1922
Венеция
Перевод С.Шервинского