Sep 08, 2012 23:02
Конец лета и начало осени для меня периоды достаточно странные, потому как я очень люблю атмосферу последних дней лета и неспешно наступающую, еще пока добродушную осень во всем буйстве ее красок и ароматов зрелых садовых яблок, которые столь отчетливо дразнят ноздри в вечерней прохладе уходящего дня. Все это будит во мне какие-то особые соки жизни, не перегоревшие в пыле летнего времяпровождения и опьяняющие меня жаждой романтики. Вот только с романтикой в реальном мире, увы, напряженно. Мы слишком торопимся жить, чтоб мечтать о ком-то, окунаться в чувства вопреки карьере, писать письма и подбирать особые слова особым людям. И это грустно. Самое простое спасенье - окунуться в век галантных кавалеров и кокетливых дам, перелистывая страницы любимых романов. У меня для этого есть особый рецепт - Бальзак, принимать ежедневно до полного исчезновения тревожащих симптомов, доза не ограничена.
Догадываюсь, что романы месьё Бальзака - на любителя. Ведь сегодняшний читатель - тот же зритель почти что, который почему-то зачастую ждет от книги какого-то невероятного экшена, повествование же автора мягко скажем неторопливое и исполненное вниманием к деталям - от исторического и географического контекста до сленга каторжников и подробнейшего описания будуаров и туалетов великосветских и не очень дам (я сейчас как раз дочитала «Блеск и нищета куртизанок», в очередной раз удивившись как много Бальзак работал с лексикой представителей разных сословий). Мне судить трудно, насколько это может быть занудным для других читателей (слышала неоднократно именно такого рода оценки творчества автора), я выросла на французских, классических романах и на Бальзаке в частности, так что мое мнение несколько видимо предвзятое, но вот по прошествии лет читаю и перечитываю их вновь и вновь, нравится мне погружаться в эти другие миры и другие нравы, утоляя голод по галантному веку и его манерам и черпая для себя огромное количество пусть в общем-то и бесполезной, но интересной информации. Например, встретилось мне описание пломбира, которое удивило, совсем не стыкуясь с воспоминаниями о считавшемся самым лучшим в советское время мороженым (о сегодняшнем пломбире и говорить не буду): «… В конце ужина подали мороженое, так называемый пломбир. Все знают, что этот сорт мороженого содержит мелкие засахаренные плоды, чрезвычайно нежные, расположенные на поверхности мороженого, которое подается в бокале и не притязает на пирамидальную форму…». Кстати, такой примитивный пруф-источник как вики подтвердила, что "Пломбир (фр. Glace Plombières от французского города Пломбьер-ле-Бен) - французское сливочное мороженое, приготовленное из цельного молока или сливок с повышенным количеством яиц, ароматическими и вкусовыми добавками (ваниль, миндальная эссенция; шоколад, орехи, фрукты)." И что "Русская вариация пломбира несколько отличается от французского оригинала".
Еще встретилось упоминание фильдекосовых чулок и я вспомнила выражение «фильдеперсовый», которое всегда мне казалось странным, даже не литературным и вот показалось мне, что это искаженная версия именно этого выражения. Но как-то раньше все никак до изысканий не доходило, оказалось же, что в принципе у обоих прилагательных общие корни, лежащие в происхождении сырья - от французских словосочетаний fil d’Ècosse и fil de Perse, соответственно значащих «шотландская нить» и «персидская нить». И то, и другое - шелковистая на ощупь хлопчатобумажная пряжа особой выделки, использовавшаяся для производства трикотажа и материалы эти очень похожи, разве что «нить персидская» отличалась более высоким качеством, а потому и чаще упоминаема в литературе.
Также очень понравилось данное одному герою меткое описание - «у него душа в перчатках», встречались и мне такие люди, увы.
Может еще и поэтому для меня классический роман как жанр останется навсегда любимым, ведь он согревает душу и дает пищу для размышлений разуму. Уму же остается только радоваться такой выгодной трате свободного времени :)
настроение,
роман,
чтение,
Оноре де Бальзак,
осень