Должно быть грустно, когда они напрасны! Но было весело, потому что это была постановка комедии Шекспира, иногда еще на русском зовущаяся «Бесплодные усилия любви», но уж больно материально это второе название, как по мне… Ну так вот, посмотрела я вчера чудную во многих смыслах этого слова постановку одной из относительно редко ставящихся сегодня на сцене комедий английского, да и нашего всего Уильяма Джоновича Шекспира. Чудная она была как по визуальным решениям, так и по игре. Ставила пьесу труппа местного театра «Прогресс», не правда ли, очень по-советски звучит? Счастье насладиться театром в межсезонье выпало мне благодаря Reading Open Air, который объединяет несколько культурных мероприятий и, надо сказать, оживляет летнюю провинциальную дремотность городского настроения. Ну, и так как сам формат мероприятия предполагает открытый воздух, то им мы и дышали, в Caversham Court Gardens:
Зрителям изначально было предложено принести с собой коврики или складные стульчики и устроить пикник, но при желании стул можно было и взять в аренду на месте. С учетом того, что комедия предполагает в некоторой степени соревнование в остроумии равных сил - короля Наваррского с его тремя лордами и наносящей ему официальный визит французской принцессы в сопровождении приближенных леди из ее свиты - решение сцены в виде шахматной доски мне очень понравилось:
Для тех, кто не взял с собою собственного угощения и таких особо одаренных особ как я, которая скормила собственный сэндвич еще по пути самому грустному лебедю, что я когда-либо встречала (но о нем - как-нибудь в другой раз!), работал чайный киоск, где можно было разжиться водичкой, горячими напитками и выпечкой. Так как это был вечер рабочей для меня субботы, мне нужно было подкрепиться (представление согласно программе идет более 2 часов), что я и сделала с удовольствием:
Нет, это не кофе, а черный чай с молоком. Пытаюсь проникнуться британскими вкусами, но пока лучше выходит с пирогами, по крайней мере, этот вот, имбирный, был вкусен и ароматен! Кстати, вся выручка шла на благотворительные цели! Но что-то я все не о том. Начну со своего первого и, возможно, несколько нелепого удивления - женщин играли женщины! Почему-то я наивно была уверена, что это будет относительно аутентичная реконструкция театральной постановки времен самого автора, когда женщинам еще было запрещено появляться на сцене и роль представительниц слабого пола обычно получали самые юные и потому еще относительно безбородые артисты. Пообщалась тут кстати на тему с докторанткой, которая занимается как раз театром времен Шекспира в разрезе гендера и она рассказала мне много забавных вещей, в частности о способах создания иллюзии дамских форм. Если тряпичные вкладки, вшивавшиеся в платья в районе груди кажутся решением очевидным, то грудь рисовавшаяся на теле (ложбинка в области декольте) или деревянные протезы для объема меня таки удивили. Но директор постановки пошел еще дальше, он поручил несколько мужских ролей (в частности одного из пажей и французского лорда), артисткам. Не знаю, было ли это авторским решением или продиктовано нехваткой молодых людей в труппе, но после первого легкого шока я не могу не признать, что с этими ролями девушки справились на отлично! А вот костюмы меня слегка обескуражили. Я, конечно понимаю, что современный театр иногда просто вынужден идти на встречу зрителю, не разрывая совсем уж его сознание в клочья, и так напряженное попыткой понять проблематику пьесы, отражающей времена, столь отдаленные от настоящего. Еще больше я понимаю, что сегодня провинциальные труппы все больше вынуждены выживать, нежели благоденствовать. Но даже при возможном варианте «из того, что было», образы порой несколько удивляли своей разнородностью. Увы, не могу проиллюстрировать своих слов, так как любую съемку во время спектакля запретили, и что удивительно, я и в интернете не нашла официальных каких фотографий (думала, что хотя бы театр для собственной истории будем сам снимать), за исключением вот этой вот, с прослушивания:
Однако здесь присутствуют все занятые в пьесе артисты, при чем уже практически в «образах». Ну, теперь вы наверное понимаете, о чем я… Кстати, это пожалуй мое единственное мелкое недовольство, касающееся постановки. Во время антракта был открыт такой же достаточно импровизированный как и все там бар, где можно было разжиться напитками покрепче, что было совсем не лишним - ввечеру у озера оказалось заметно прохладнее, чем на моей лесной опушке. А вот покурить разрешалось лишь в строго отведенном для этого месте:
Надо сказать, что в Италии с этим проще, в Англии и запреты жестче и курильщиков значительно меньше. Я же курильщик вредный, мне нужно не просто периодически хватануть никотина, а процессом насладиться. Потому пяточек, отведенный под это дело меня никак не вдохновил - выглядит он пусть и симпатично, но вплотную прижат к уборной (да-да, эта самая живописная арочка - вход в нее), и совсем не хотелось наблюдать процесс хождения людей туда-обратно. Потому пришлось уйти на лавочку от греха подальше нарушать сей страшный запрет в собственное удовольствие:
Там я дочитала программку под доселе мне неизвестный коктейль Pimms, немного напомнивший мне итальянский Spritz, но поприятнее. Из смешного, здесь в него добавляют ломтики ягод и фруктов, среди которых … огурец! А программку я внимательно изучала по причине следующей - оригинальная пьеса называется «Love’s Labour’s Lost», заявлена же в программе «Love’s Labour’s Lost… and Won». Хотя и существуют документальные свидетельства написания Шекспиром пьесы «Love’s Labour’s Won», до наших дней она не дошла. Многие шекспироведы сходятся на том, что автор ее просто переработал в дальнейшем в «Много шума из ничего» или «Укрощение строптивой», так как в обеих пьесах есть похожие характеры и сходны отдельные сюжетные линии. Вот потому мы и получили бонусом пьесу в пьесе, когда главные герои части первой и, соответственно «Напрасного труда любви», часть второго акта сами смотрят пьесу, которая является очень укороченной версией «… шума…» или «Укращения…». Почему или\или? Потому что сам режиссер спектакля, вероятно, так и не смог остановиться на чем-то одном и через день мини-пьеса во втором акте чередовалась. Я смотрела ту версию, в которую вошло «Много шума из ничего». Ну и да, я понимаю, почему пьеса не слишком современна, потому как даже англичане рядом шептались о ее сложности. Дело в том, что она построена на игре слов, которые уже не столь широко используются в современном английском. Я уже не говорю о сексуальном подтексте многих двусмысленных шуточек, которых я не поняла бы, не начни я уже читать пьесу с комментариями. И да, мне понравилось. Не только сама постановка, но и сад, посмотреть который у меня, увы, не было достаточно времени. Но теперь я знаю, где пройдет мой следующий выходной с книжкой. Да-да, именно с «Love’s Labour’s Lost»!..