[Scanlation] Qué es el yaoi, según el TOHO Pair

Apr 26, 2006 19:05

Antología: Field Party
Título: Antes de juzgar, hay que probar (adaptación libre de "Asunciones correctas de un muchacho")
Autora: Hakata Paaru
Pareja: Ese par de dos del Toho
Género: Parodia crack (y lo del crack va por varias cosas)
Notas: Pffffff...¡así da gusto leer un KenKoji! Pequeño cameo de Saint Seiya.















Free Talk de la traductora
Me compré ésta y otras antologías en un Book Off de Hiroshima, y me las fui leyendo en el viaje de vuelta. Con esta historia me reí tanto que tuve que esconderme detrás de Fresisui para no asustar más a la gente. Aunque claro, después de verter una fanta de melón por el suelo de un tranvía petado, no quedaba mucha vergüenza.

Además del título, hay un punto que, evidentemente, está adaptado, y es la interpretación de Hyuga de la palabra yaoi, que es lo más ALEATORIO que he visto en mucho tiempo. Bueno, se notan las preferencias comunes de las autoras. La frase era: "YA, Ore wa Izawa da yo" (Hola, yo soy Izawa). No tiene ningún sentido XDDDD Más que el parecido melenudo razonable. En otro sitio leí que YAOI era "Yamete, Oshiri ga Itai" (Para, que me duele el culo), pero no sé hasta qué punto será cierto...

Estuve investigando nombres de técnicas de wrestling para traducir las maniobras, pero al final opté por inventármelas. Quedaba raro en inglés, y había una que no la sacaba, porque ahora es un coche Mitsubishi, para cuyo anuncio creo que usan a dos tías peleándose en el barro...uh...no sé...¡Hay que ver lo que se aprende escanlateando! ;D

Cómo se nota que ambas series iban a la par, ¿eh? Los caballeros y los futbolistas.

scanlation

Previous post Next post
Up