Is it the writer or the American edition editor doing this? I noticed the idiom swap was a lot more rampant than I'd realized when I started reading UK editions of works by British authors.
Atherton clearly knowa there are differences of terminology - she refers to the torch/flashlight issue in one of the books - so perhaps she's not to blame after all.
Yep. British books are routinely translated into American idiom, and not just YA authors. I hadn't really noticed before I got into the habit of Brit picking my fic and then it stood out like a sore thumb. Now I only buy UK editions of books set in the UK to avoid the idiom switch.
I'll have to keep an eye on that in future then - thank you!
It simply hadn't occurred to me that this would be common practice - give the noise made by the media over the Harry Potter thing, I'd assumed it was an isolated case....
I wish I could remember what I was reading when the bulb lit. I know it was a murder mystery. Anyway, I just started mentally 'correcting' the text when I came across the 'wrong' word. And then I laughed when I noticed what I was doing.
Now amazon.co.UK is my bestie when it comes to books.
Reply
What an insult to the American reading public :(
Atherton clearly knowa there are differences of terminology - she refers to the torch/flashlight issue in one of the books - so perhaps she's not to blame after all.
Reply
Reply
It simply hadn't occurred to me that this would be common practice - give the noise made by the media over the Harry Potter thing, I'd assumed it was an isolated case....
Reply
Now amazon.co.UK is my bestie when it comes to books.
Reply
Leave a comment