ВОСКРЕСНЫЙ ОБЕД И КИНО. ОТЧАЯНИЕ (1978)

Aug 05, 2024 22:34



Это экранизация романа Владимира Набокова.

Впрочем, всякий фильм по сути экранизация.
В основе кино всегда литература. И сценарий - это тоже она.
Только зритель сценария не читал и потому не может судить, что получилось и что могло бы быть.

А вот Набокова, скажем, читал.

Я всякие экранизации люблю смотреть, даже самые дурацкие.
Потому что кто-то другой знает и точно то же, что и ты, но видит совершенно иначе.
Иная оптика.
Интересно же.

Но в этом кино ничего дурацкого.

Тут настоящее произведение  искусства.

Странное дело: казалось бы, Набоков совсем для кино не подходит.
Ведь главное его очарование - "одной опушкой существительных и воздух передать, и даль".
То есть главное - слово.

Но в отличие от Бунина, который не получается в кино совсем, экранизации Набокова есть отличные.

И "Лолита" (1962) великого Стенли Кубрика замечательное кино:



И "Лолита" (1997) Эдриана Лайна удалась (пусть будет та же сцена):



И вот "Отчаяние" Райнера Вернера Фассбиндера:



Сюжет Набокова здесь не тронут и не перевран.
Он имеет те же чуть размытые очертания криминальной истории об "идеальном убийстве".

А в романе - так считается - Набоков бодался не с кем-то, а с Достоевским.
Которого поносил всю жизнь последними словами, но который беззаконно проступал в его писаниях то и дело - "отвяжись, я тебя умоляю!"

Итак, Германия, 1931 год.
Буржуа средней руки Герман, владелец шоколадной фабрики, пресытился  рутиной жизни и неизменностью окружения:



У него есть глупая роскошная жена Лидия (Андреа Ферреоль):



И её кузен, бездарный художник Ардалион (Фолькер Шпенглер).
Увы, эти двое - самые близкие ему люди:



Лидия и Ардалион находятся в странной неразрывной связи, которая так вульгарна, что Герман даже не воспринимает её как обиду - скорее как досадное пятно на платье:



Герман полунемец, он эмигрант, и веймарская Германия для него тоже только привычный досадный фон:



Всё противно, всё безнадежно.

И вот Германом овладевает неотвязная идея - поменяться местами со своим двойником (он где-то есть!) и освободиться от тины привычной жизни.

Двойника он находит.
Это бродяга Феликс (Клаус Лёвич):



Остаётся только уговорить его на подмену (на самом деле не просто подмену):



Всё глубже погружаясь в абсурд своей идеи, Герман слепо идёт на всё, чтобы добиться желаемого.

Но это лишь химера.
Обман зрения.
Кривое зеркало. Олакрез, как говорит сам герой (прочитайте-ка это слово задом наперёд).

Фильм снят, когда Набокова уже не было в живых.

Но всё равно - какая странная вышла тут компания!

Автор романа Владимир Набоков - аристократ, лютый сноб, эстет, едкий ироник, привереда:



Режиссёр Райнер Вернер Фассбиндер - бунтарь, левый радикал, симпатизант RAF, дитя многих пороков (умер в 37 лет от передоза):



Автор адаптированного сценария -  английский драматург Том Стоппард.
Интеллектуал, любитель игры словами и остроумного жонглирования историческими реалиями.

В его пьесе  запросто могли одновременно действовать автор "Улисса" Джеймс Джойс и Ленин с Крупской (у Набокова случился бы шок от такого):



В главной роли Дирк Богард, главная звезда английского кино 1960-х:



Его амплуа во времена молодости Набокова именовалось "неврастеник" (но Набоков терпеть не мог Фрейда, психологичности и психоанализа).

А Богард играет именно прогрессирующее безумие:



Но почему у этих совершенно разных людей кино - получилось?
Просто какая-то геометрия Лобачевского, в которой параллельные пересекаются!

Скандальный и прямолинейный левак Фассбиндер сделал абсолютно набоковский фильм.
Без отсебятины, но и без почтительных приседаний.

При том сплошные "но".
Очень стильное кино, но пропитанное ядами сарказма:



Впрочем, Фассбиндер был склонен к жестокому, хотя декоративному ретро.
Оно и дало ему пропуск в мировую киноэлиту.
Ретро в 1970-е - на пике моды.

И здесь тоже ванильный шик эпохи.
Издевательски изящный и тошнотворно благополучный кич:



То, что не переводится на другие языки - poshlost - но всюду торжествует:



Герой трепетный, интеллигентный, с беспокойными глазами - но и противный:



Стоппард назвал его Герман Герман (у Набокова он просто Герман).
То есть зафиксировано его родство с Гумбертом Гумбертом из "Лолиты".

Тот господин тоже с порочной идеей, тоже совершает преступление - только другое.
Этот - убийца:



Но тоже при этом взывает к сочувствию и пониманию:



Набоков 15 лет прожил в Германии и настолько её не полюбил, что даже не выучил немецкого языка.

Хотя в 1931 году, когда писал "Отчаяние", он ещё не всё о ней знал. Никто тогда всего не знал.

Авторы фильма уже знают.
Потому здесь уже громят еврейские лавки и надевают форму от Хуго Босса:



Но герой одержим своими личными бесами.
Всё вокруг него призрачно и неверно:



Всюду ложные двойники и обманные копии.
Врут зеркала:



Врут скверные портреты:



Врёт отражение в стекле:



Исхода нет.
Нет места морали, сентиментальности и будущему.
Конец фильма.

Но однажды, пласты разуменья дробя,
углубляясь в своё ключевое,
я увидел, как в зеркале, мир и себя,
и другое, другое, другое.

Райнер Вернер Фассбиндер, экранизация, Владимир Набоков, новое немецкое кино

Previous post Next post
Up