50 оттенков серости

Apr 03, 2014 13:55

подруга восторженно описывала мне данное литературное произведение, мол такаякнигатакаякнига, три раза читала, ох, ах, поклянись, что прочитаешь. ну ок, клянусь.
скачала сперва на русском. страниц через 10 ко мне пришло ощущение, что какой-то паленый перевод и надо читать в оригинале. и тут, удивительное дело, все встало на свои места. перевод ни разу не виноват. просто книга написана односложными предложениями с ограниченным словарным запасом. ну ладно, зато, наверно, сюжет! ведь столько шуму, там, наверное, сейчас вот, буквально на следующей странице, прям ОГО! и захватит, увлечет! эээ... нуу. нет. ничего подобного. произведение сие- натурально " графиня и садовник" с "набухшими бутонами страсти", "нефритовыми жезлами" и прочей характерной атрибутикой. к концу первой книги (да, я упоротая упорная, прочитала все три) я стала пролистывать однообразные сцены их экзотической ебли, потом читать через строчку, потом угадывать дальнейшее развитие сюжета, потом с удовольствием закончила, стерла нахер и начала  читать гроздья гнева.

книга отчетливо напомнила мне сцену из прекрасного фильма "love actually" (реальная любовь). помните после того, как джейми и аурелия выловили листки из пруда, они сидят в пледиках, разговаривают и аурелия пытается угадать что это за книга?
- это роман?детектив? ужасы?
-да, ужасы. в основном пугает то, как паршиво написано. 
Previous post Next post
Up