У Кот-кама недавно был затеян большой (по числу участников)
опрос по поводу шахтёрского (и, кажется, донбасского) по происхождению слова "тормозок", означающего "о-бенто", "еда в дорогу с собой" - и неизвестного массе русскоязычных респондентов, далёких от угледобывающих регионов, шахтёрского и железнодорожного труда и земель между Днепром и Доном.
Я слышал это слово от покойного приятеля К., родом из Снежно́го, вместе с остальным джентльменским набором донбасского суржика; другие респонденты говорили, что в большом и внешнем великорусском языке еда с собой - редкая и недавняя концепция, поэтому для неё и слова-то не было: и тут меня начало терзать ощущение, что в архангельских лесах такое слово должно было быть, в речи метсников лесников охотников и рыбаков, более того, что я его знал, помнил ещё совсем недавно, каких-то двести-триста лет назад.
У Арзамаса рассказывают о важнейших консцыпциях
концепциях, составляющих норвежскую идентичность: еда-с-собой входит в этот небольшой набор, а matpakke подозрительно похоже на сокращение от чего-нибудь типа matkapakaus. Если б я был султан, типа блоггера merjanin, и не стеснялся оссианировать прилюдно, я бы уверенно утверждал, что подобное слово для походной еды употреблялось некогда на всём бескрайнем таёжном пространстве от Кестеньги до Двины и Печоры, но для этого надо быть задорном из нержавеющей стали с головы до пят, а я не таков.
Зато на антикварном, вручную раскрашенном (удачи вам, мистер Горский!) норвежском слайде, служащем иллюстрацией про маткотуес, ваш полупокойный слуга присутствует собственной персоной - на заднем плане, в клетчатой кепке.