Когда-то англоговорящих снобов рунета веселили сканы сельских песенников конца двадцатого века - тексты англоязычных поп-исполнителей были старательно переписаны в школьных тетрадках круглыми белосисими девичьими русскими буквами. Это была порочная радость, подобная той, что поглощает московскую фитоняшу, по капле выдавившую из себя деревню, при
(
Read more... )
( ... )
Reply
Reply
Вы уже не первый раз помогаете мне с иллюстративным материалом!
Reply
Френд вчера запостил в МК :)
Reply
Очень нравится, особенно фонетические переходы.
Reply
И как, получается? Если бы не "ай нэво ноо", я бы подумал, что это монгольский или ненецкий.
Reply
"Баравозулёон" я почти сразу разгадал, а вслед за ним и "бар" в последней строке. А вот "носю́ра" с тем же, как оказалось, эффектом, не далась.
"Донда ватуду обадью" прочиталось почти без усилий - а вот следующую строку я понял, только заглянув в ответ.
Ц вместо s я совсем не ожидал - хотя постфактум логика угадывается: си намного мягче, чем si, сы - намного жёстче, а вот ци оказывается где-то между. (UPD Впрочем, возможно правильнее говорить о качестве гласного, а не согласного)
Что "сейбо" и "чейвы" одно и то же слово, я так и не догадался.
Reply
Reply
Leave a comment