Click to view
Au clair de la lune (при лунном свете) - французская народная песня XVIII века, мелодия и текст которой пользуются популярностью во Франции и во всем мире, считается одной из лучших колыбельных. Наряду с Марсельезой - одна из самых известных французских песен.
Была литературно зафиксирована в 1866 г. в сборнике народных песен. Считается, что музыку сочинил Жан-Батист Люлли (1632-1687) придворный композитор при дворе короля Людовика XIV, слова - народные.
По другой версии песню сочинили в 1790 г. существует мнение, что музыка и первый куплет - наследие композитора Возрождения Жана Шардавуана (1537-1580).
Песня, в силу своей популярности, известна во множестве вариантов и переделок. Классический текст ниже. Он немного отличается от того, что в клипе.
1/ Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n’ai plus de feu ;
Ouvre-moi ta porte,
Pour l’amour de Dieu.
2/ Au clair de la lune,
Pierrot répondit :
" Je n’ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu’elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet. "
3/ Au clair de la lune,
L’aimable Lubin
Frappe chez la brune,
Ell' répond soudain :
- Qui frapp' de la sorte ?
Il dit à son tour :
- Ouvrez votre porte
Pour le dieu d’amour !
4/ Au clair de la lune,
On n’y voit qu’un peu.
On chercha la plume,
On chercha le feu.
En cherchant d’la sorte,
Je n’sais c’qu’on trouva ;
Mais je sais qu’la porte
Sur eux se ferma…
При лунном свете,
мой друг Пьеро,
одолжи мне своё перо,
чтобы слово записать.
Моя свеча погасла,
нет у меня огня.
Открой мне свою дверь,
ну, ради Бога.
При лунном свете
Пьеро ответил:
- Нет у меня пера,
да и в постели я.
Иди к соседке,
она, похоже, у себя,
раз у неё на кухне
чиркают огнивом.
При лунном свете
любезный Любен
стучит к брюнетке.
Она вдруг откликается:
- Кто там так стучит?
И он тогда говорит:
- Откройте вашу дверь
ради любовного бога!
При лунном свете
мало что видно.
Искали перо,
искали огонь.
Искалось так вот,
не знаю, что нашлось.
Но знаю, что дверь
за ними закрылась.
Но не все так просто с текстом, некоторые авторы находят в нем гностический смысл...
Не совсем понятно, почему герой не может записать Слово при лунном свете. Ему свеча нужна, которая у него "умерла" - морте - т.е. погасла.
Всякие мистики давно размышляют над этим "алхимическим" посланием.
Хотя, как мне думается, все проще: Бог-есть любовь, искать надобно Любви, но ведь и сказано в св. Писании, что Бог не только любовь, но и Истина. Но Истина, она, так сказать, с кондачка не открывается. Надо в одну дверь постучаться, если там не дают, тогда в другую...
___________________________
Кстати, еще один важный момент: эта песня является ПЕРВОЙ В МИРЕ ЗВУКОЗАПИСЬЮ в 1860 г.!
Click to view
Тогда, в 1860 г. французский библиотекарь Скотт де Мартенвиль записал с помощью созданного им в 1857 году самого первого в мире звукозаписывающего устройства - фоноавтографа, звуки песни: «Au clair de la lune, mon ami Pierrot, prête moi…», которую сам же и пел...
Интересно, что при первых воспроизведениях исследователи приписали исполнение неизвестной певице или подростку, но дальнейшие исследования 2009 г. позволили установить, что скорость воспроизведения была завышена и это голос самого Скотта, поющего очень медленно.
Эти хриплые, едва угадывающиеся звуки были, так сказать, маленьким шажком для человека, но огромным шагом для всего человечества!
Такая вот история простой народной песни. Может и правда это гностический текст, призыв к познанию Мира?!