(Untitled)

Jan 02, 2011 20:29

Одно из набивших оскомину общих мест в патриотической риторике - бесконечное цитирование фразы А.С.Пушкина из письма П.А.Вяземскому: "Я, конечно, презираю отечество моё с головы до ног - но мне досадно, если иностранец разделяет со мною это чувство". На мой взгляд, это, как раз, тот случай, когда пиетет перед гением подменяет трезвый взгляд на вещи ( Read more... )

Leave a comment

trurle January 20 2011, 08:38:52 UTC
язык, как таковой, с точки зрения в принципе даваемых им возможностей

С точки зрения возможностей даваемых в принципе, все человеческие языки равномощны.

грубо говоря, актуальный и потенциальный объём словаря, то есть, корнеслов плюс средства словопроизводства

Здесь надо разделять потенциальный объем словаря и актуальный. Актуальный определяется потребностями общества и сферами обращения языка; потенциальный же практически неограниченно велик.

Что касается современного иврита, то он, в силу обстоятельств, базируется на очень ограниченном корпусе текстов, что не могло не сказаться на его словаре (насколько мне известно, около пяти тысяч корней, при двадцати в арабском).

Только пять тысяч корней, при достаточно богатой возможности образования производных слов, дает несколько сотен тысяч слов; вместе с заимствованиями это дает вполне достаточный словарный объем.

Рассмотрим следующую фразу: "На заседании комитета председатель парламентской фракции внес проект резолюции". Восемь слов, 5 заимствований. Та же сама фраза на иврит содержит гораздо меньше заимствований - что это говорит о сравнительном богатстве и гибкости языков?

Если, в порядке эксперимента, представить себе греческий язык, "воссозданный" на основе Нового Завета и Септуагинты и сравнить его с классическим, многое, думаю, станет ясно.

В основу возрождения иврита легло не только Пятикнижие-Пророки-Писание, но Талмуд, и весьма заметный объем богословской литературы. В аналогии с греческим, помимо Септуагинты и Нового Завета, воссоздание гречеческого языка опиралось бы на писания отцов церкви, записи заседаний соборов и всякого рода средневековое богословие.

Reply

buyaner January 20 2011, 19:50:33 UTC
"С точки зрения возможностей даваемых в принципе, все человеческие языки равномощны".

Отнюдь. Теоретически, безусловно, нет такого языка, о котором можно было бы сказать, что он "от природы" не пригоден для передачи сложной информации, но не "от природы", а в силу исторических причин таких языков - масса. Например, кой-санские. Алеутские. Сиу. Рискну предположить, что сванский язык также неконкурентноспособен по отношению к грузинскому.

"Здесь надо разделять потенциальный объем словаря и актуальный. Актуальный определяется потребностями общества и сферами обращения языка; потенциальный же практически неограниченно велик".

Разделять, действительно, надо, но не так, как это делаете Вы. Актуальный лексикон литературного языка определяется корпусом созданных на нём текстов и больше ничем. Под потенциальным я подразумеваю с трудом поддающийся оценке (но отнюдь не бесконечный)дополнительный объём слов, который может быть спонтанно создан (с помощью наличных морфологических и иных средств) в процессе речевой деятельности (миль пардон за жаргон) на данном языке в его нынешнем состоянии, то есть, будет адекватно воспринят его носителями.

"Та же сама фраза на иврит содержит гораздо меньше заимствований - что это говорит о сравнительном богатстве и гибкости языков?"

Нечто противоположное тому, что Вы думаете. Способность к адаптации заимствований имеет колоссальное значение - и как средство пополнения словаря, и, главное, как мощное структурирующее средство. Как правило, заимствования входят в язык не беспорядочно, а на уровне подсистем, со своей морфологией, стилистически окрашенных и имеющих определённую область применения. Всё это усложняет систему, а где сложность - там и богатство. Кстати, в столь ценимом Вами английском доля заимствований, вообще, зашкаливает - и что, разве он от этого проигрывает?

"В основу возрождения иврита легло не только Пятикнижие-Пророки-Писание, но Талмуд, и весьма заметный объем богословской литературы. В аналогии с греческим, помимо Септуагинты и Нового Завета, воссоздание гречеческого языка опиралось бы на писания отцов церкви, записи заседаний соборов и всякого рода средневековое богословие".

Во-первых, не Талмуд, а Мишна (Талмуд написан по-арамейски), во-вторых, Вы забыли "лешон пиют" (впрочем, его использовали в минимальной степени, и стихи средневековых еврейско-испанских поэтов среднему носителю иврита малодоступны). В-третьих, попытайтесь на базе Библии и "всякого рода средневекового богословия" описать рассвет на болоте или путешествие в вагоне третьего класса. Именно это обычно говорят апологеты иврита, предполагая, что факт приспособления мёртвого языка для бытовых и прочих нужд обязан вызывать восхищение. У меня - не вызывает. Описать на иврите болото и вагон можно - но плохо. Предполагаю, что на любом языке, безо всяких чудес развившем, наряду с "высоким", и "низкий" разговорный

Reply

trurle January 20 2011, 20:14:58 UTC
а в силу исторических причин таких языков - масса. Например, кой-санские. Алеутские. Сиу. Рискну предположить, что сванский язык также неконкурентноспособен по отношению к грузинскому.

Думается что предположение насчет языка сиу не лишено оснований: нет суда, судящего на языке сиу как нет парламента, на языке сиу законодательствующего; нет университета, развивающего науку пользуясь языком сиу и нет железной дороги, завода и банка на которой язык сиу является языком инструкций и распоряжений. Но это как раз и говорит что язык сиу беден, потому что есть целый ряд сфер в которых он не используется.

Актуальный лексикон литературного языка определяется корпусом созданных на нём текстов и больше ничем

Не все так просто. Актуальный лексикон языка измеряется не просто корпусом созданных на этом языке текстов, а текстов, пребывающих в актуальном обращении.

Способность к адаптации заимствований имеет колоссальное значение - и как средство пополнения словаря, и, главное, как мощное структурирующее средство.

Так-то оно конечно так; но тотальное заимствование слов, относящихся к сфере законодательства, некоторым образом указывает на то что язык еще не вполне освоил эту сферу. Например, когда Петр вводил в России парусное мореплавание, в русский язык массировано вошло масса голандских слов, относящихся к этой новой тогда для русского языка сфере; за прошедшие два с половиной века часть этих слов была заменена русскими словами, а часть встроена в русский язык. Поскольку за многосотлетнюю историю русского языка парламентский строй сушествовал в России 30 лет, слабость русского языка в сфере парламенсткого законодательства не удивительна; удивительно, однако Ваше нежелание это обстоятельство признать.

предполагая, что факт приспособления мёртвого языка для бытовых и прочих нужд обязан вызывать восхищение. У меня - не вызывает.

Ну так я ведь и не призывал Вас восхищаться функционированием иврита. Мы же здесь обсуждаем не величие сионисткой революции и не ее достижения или провалы, а бедность разных языков.

Reply

buyaner January 20 2011, 21:32:56 UTC
У меня произошёл сбой на клавиатуре, так что конец предыдущего ответа оказался срезан. Я хотел сказать, что, хотя и исхожу в своих рассуждениях из прописных истин, на истину в последней инстанции не претендую и своих выводов не навязываю. Что касается бедности русского языка в юридической сфере, то могу порадовать Вас перлом русского юридического жаргона, упомянутым в одном интервью В.Ф.Абрамкиным: "изнасилование лица лицом". Тем не менее, тезис о бедности русского языка, без конкретизации, представляется мне нелепым. Неразработанность терминологии - ещё не бедность, при условии наличия морфологических средств для таковой. В иврите же удручает именно отсутствие матриц. Семитское словообразование, вообще, не супер; продвинутое семитское - как в иврите и арамейском - ещё хуже (в арабском и аккадском возможностей было побольше), а хуже всего отсутствие механизма адаптации заимствований (в арамейском - существенно больше, особенно, в сирийском). Для сравнения: доисламский персидский (пехлеви) - язык удручающе бедный; потом несколько веков молчания, когда по-персидски пишутся только переводы Библии (так называемый еврейско-персидский, тоже не латынь), а потом заимствуются гигантские пласты арабской лексики, и начинается золотой век классической персидской литературы. Это, кстати, к вопросу о пуризме и заимствованиях.

Reply

cypresstree January 22 2011, 20:34:53 UTC
Интересная дискуссия выходит. С твоим мнением о "бедности" иврита я отлично знакома и, как ты знаешь, его не разделяю. Мне кажется, что человек, имеющий лишь слабое представления об ивритской литературе, мухлюет, обвиняя язык в бедности.
Но Бог с этим. Твое суждение о "золотом веке" классической персидской литературы благодаря арабским заимствованиям, напоминает приснопамятную гусеницу, вылолзающую из кокона и превращающуюся в прекрасную бабочку! Фирдоуси практически чист от арабских заимствований (статистически не более 20% словаря Шахнаме); то же самое можно сказать о Рудаки и других поэтах бухарского круга. Так что твой вывод - ошибочен. Для тех, кто хоть что-то понимает в обсуждаемой материи, явно, что продиктован он догматизмом.

Reply

buyaner January 20 2011, 19:54:46 UTC
"С точки зрения возможностей даваемых в принципе, все человеческие языки равномощны".

Отнюдь. Теоретически, безусловно, нет такого языка, о котором можно было бы сказать, что он "от природы" не пригоден для передачи сложной информации, но не "от природы", а в силу исторических причин таких языков - масса. Например, кой-санские. Алеутские. Сиу. Рискну предположить, что сванский язык также неконкурентноспособен по отношению к грузинскому.

"Здесь надо разделять потенциальный объем словаря и актуальный. Актуальный определяется потребностями общества и сферами обращения языка; потенциальный же практически неограниченно велик".

Разделять, действительно, надо, но не так, как это делаете Вы. Актуальный лексикон литературного языка определяется корпусом созданных на нём текстов и больше ничем. Под потенциальным я подразумеваю с трудом поддающийся оценке (но отнюдь не бесконечный)дополнительный объём слов, который может быть спонтанно создан (с помощью наличных морфологических и иных средств) в процессе речевой деятельности (миль пардон за жаргон) на данном языке в его нынешнем состоянии, то есть, будет адекватно воспринят его носителями.

"Та же сама фраза на иврит содержит гораздо меньше заимствований - что это говорит о сравнительном богатстве и гибкости языков?"

Нечто противоположное тому, что Вы думаете. Способность к адаптации заимствований имеет колоссальное значение - и как средство пополнения словаря, и, главное, как мощное структурирующее средство. Как правило, заимствования входят в язык не беспорядочно, а на уровне подсистем, со своей морфологией, стилистически окрашенных и имеющих определённую область применения. Всё это усложняет систему, а где сложность - там и богатство. Кстати, в столь ценимом Вами английском доля заимствований, вообще, зашкаливает - и что, разве он от этого проигрывает?

"В основу возрождения иврита легло не только Пятикнижие-Пророки-Писание, но Талмуд, и весьма заметный объем богословской литературы. В аналогии с греческим, помимо Септуагинты и Нового Завета, воссоздание гречеческого языка опиралось бы на писания отцов церкви, записи заседаний соборов и всякого рода средневековое богословие".

Во-первых, не Талмуд, а Мишна (Талмуд написан по-арамейски), во-вторых, Вы забыли "лешон пиют" (впрочем, его использовали в минимальной степени, и стихи средневековых еврейско-испанских поэтов среднему носителю иврита малодоступны). В-третьих, попытайтесь на базе Библии и "всякого рода средневекового богословия" описать рассвет на болоте или путешествие в вагоне третьего класса. Именно это обычно говорят апологеты иврита, предполагая, что факт приспособления мёртвого языка для бытовых и прочих нужд обязан вызывать восхищение. У меня - не вызывает. Описать на иврите болото и вагон можно - но плохо. Предполагаю, что на любом языке, безо всяких чудес развившем, наряду с "высоким", и "низкий" разговорный стиль, выйдет лучше. Но я, безусловно, пристрастен: когда я говорю, что выйдет плохо, то ориентируюсь на свои представления, разделяемые некоторыми людьми. При этом, хотя я и исхожу из прописных истин, выводов своих никому не навязываю и ни на что, по большому счёту, не претендую. Надеюсь, я не слишком утомил Вас своим многословием.

Reply


Leave a comment

Up