Если вас, уважаемый читатель, когда-либо интересовало, почему "Война и мир" начинается по-французски, то вот поэтому:
Но обо всем по порядку. На фотографии виден французский горный массив Шартрез (massif de la Chartreuse). Именно там в XI веке будущий святой Бруно Кельнский основал шартрезский монашеский орден, который по-русски принято называть орденом картезианцев. На фотографии под горой видна Великая Картезия (la Grande Chartreuse) - главный монастырь ордена. Символом ордена стал крест на шаре, а девизом - "Крест стоит, пока вращается мир". Орден распространился по Европе. Основную известность ему принесла настойка на травах, которую монахи бодяжили с XVIII века. Сейчас эта настойка известна всему миру, как ликер "Шартрез":
В честь этого ликера назвали характерный оттенок зеленого цвета.
Монахи ордена ведут молчаливый и уединенный образ жизни. По легенде, они вывели самую молчаливую породу кошек. Серо-голубые кошки породы Шартрез исключительно красивы:
Но во времена Льва Николаевича Толстого картезианцы были известны не ликером и не кошками, а романом про один их итальянский монастырь. Роман так и назывался: "La Chartreuse de Parme". И хотя дословно заглавие этого романа переводится как "Пармская картезия", нам он больше известен под названием "Пармская обитель". Главный герой романа, Фабрицио дель Донго простодушный молодой человек. Он незаконнорожденный, а еще он восхищен Наполеоном Бонапартом. И самые первые слова "Пармской обители" о том, что войска Наполеона вошли в Италию.
Очевидна параллель между Фабрицио дель Донго и Пьером Безуховым - тоже простодушным, тоже незаконнорожденным, тоже (поначалу) восхищенным Наполеоном. И первые слова "Войны и мира" тоже о том, что войска Наполеона вошли в Италию. В определенном смысле, "Война и мир" является возражением французскому роману "Пармская обитель". Вероятно, именно поэтому "Война и мир" и начинается по-французски.