Обручение с морем

Mar 21, 2019 10:54

Мне приснилось этой ночью,
Что луна по небу плывёт.
Я проснулся - небо светилось,
Это солнечный был восход

Зулейка

Плыл мой чёлн - и в глубь Евфрата
Соскользнуло с пальца вдруг
То кольцо, что мне когда-то
Подарил мой нежный друг.

Это снилось мне. Багряный
Пронизал листву рассвет.
Истолкуй мой сон туманный
Ты, Провидец, ты, Поэт!

Хатем

Так и быть, я истолкую.
Помнишь, быль я рассказал,
Как кольцо в лазурь морскую
Дож Венеции бросал.

А твоё - тот сон чудесен! -
Пусть Евфрат хранит на дне.
Сколько тысяч дивных песен
Эта быль навеет мне!

Я ходил путём песчаным
Из Дамаска в Индостан,
Чтобы с новым караваном
Добрести до новых стран.

Ты же дух мой обручила
С духом этих скал и струн,
Чтоб не смерть нас разлучила,
А последний поцелуй.

Гёте И.
‹1814-1818›

«Плыл мой чёлн…» - При вступлении в должность дож Венеции совершал обряд «венчания с морем»
и в знак этого бросал кольцо в море.
Эти стихи - часть цикла, непосредственно посвященная любви Гете к Марианне фон Виллемер.
Стихотворения, написанные от лица Зулейки, действительно принадлежат Марианне,
которая была поэтессой; Гёте отшлифовал ее стихи. Хатем - сам Гете.

Кольцо, Гёте И., Корабль, Сновидение в произведении

Previous post Next post
Up