Мне приснилось этой ночью,
Что луна по небу плывёт.
Я проснулся - небо светилось,
Это солнечный был восход
Зулейка
Плыл мой чёлн - и в глубь Евфрата
Соскользнуло с пальца вдруг
То кольцо, что мне когда-то
Подарил мой нежный друг.
Это снилось мне. Багряный
Пронизал листву рассвет.
Истолкуй мой сон туманный
Ты, Провидец, ты, Поэт!
Хатем
Так и быть, я истолкую.
Помнишь, быль я рассказал,
Как кольцо в лазурь морскую
Дож Венеции бросал.
А твоё - тот сон чудесен! -
Пусть Евфрат хранит на дне.
Сколько тысяч дивных песен
Эта быль навеет мне!
Я ходил путём песчаным
Из Дамаска в Индостан,
Чтобы с новым караваном
Добрести до новых стран.
Ты же дух мой обручила
С духом этих скал и струн,
Чтоб не смерть нас разлучила,
А последний поцелуй.
Гёте И.‹1814-1818›
«Плыл мой чёлн…» -
При вступлении в должность дож Венеции совершал обряд «венчания с морем»и в знак этого бросал кольцо в море.
Эти стихи - часть цикла, непосредственно посвященная любви Гете к Марианне фон Виллемер.
Стихотворения, написанные от лица Зулейки, действительно принадлежат Марианне,
которая была поэтессой; Гёте отшлифовал ее стихи. Хатем - сам Гете.