Какого отца сын

Jun 29, 2011 09:31

У нас конец учебного года, сидим с сыном болтаем - снова выдача итоговых оценок, грамот, бланков и новый круговорот учебников в портфелях. И снова котовасия с фамилией.
Из всех учеников наш сын - единственный русский. Еще в школе имеется по одному немцу и итальянцу, 6 венгров и представителей других местных вполне обычных национальных меньшинств с экзотическими именами. И у всех нелепица в документах - то нужной буквы на компьютере у секретаря не нашлось, то склонение у имени указано неверно.
Между тем не запутаться, кажется, не так уж сложно. Ну что ж, давайте разбираться.


Помню, как-то в школе мы с друзьями ради баловства играли с фамилиями друг друга. Как бы мы могли называться, если бы жили, например, в Грузии или в Украине. Побеждал тот, кто смог придумать самую длинную цепочку иностранных производных. Например, прибавляем к фамилии самые распространненые концовки из других языков:

Иванов-Иванидзе-Иванович-Иваненко-Иванер-Иваничус-Ивански-Иванек-Иванник-Ивандик-Иванчек-Иванополис и т.д.

Для каждого типа фамилии в русском языке, если помните, существует своё правило склонения - то есть все «родные» фамилии склоняются, а иностранные женского рода нет. Имена, кажется, склоняются все.
А теперь как определить отцовство.

Сын по-шведски “son“, то есть прибавляем к фамилии +s+son и получаем фамилию-отчество(Johansson Andersson, Petersson и Ивансон :) ) для дочек существует окончание -dotter.
В Норвегии и Дании старые фамилии заканчиваются на -sson, более новые на -ssen.

Примерно также происходит словообразование и в сербо-хорватском - Петрович, сын Петра, и Иванович, сын Ивана.

В английском языке распространенная приставка Mc (McLie, McCartney и наш МакДжон :) ) появилась из кельтского языка - слово “mac” также означает «сын».

То же правило можно найти и в венгерском языке, где «сын» обозначается концовкой - fiú или -fi (fy или -ffy). Кстати, Петров по-венгерски будет звучать как Péterfi.

В Ирландии это будет приставка О`. Кто знает, может быть, наш Иванов будет О`Джоном? :)

Аналогично в немецком можно найти приставку “von” и голландском приставку “van”, означающую «от» (Van Dyck или VanDerGucht), во французском это будут приставки “de”, “di”, “del”.

В армянском концовки -ян, -янц, -енц, -унц, -онц, -уни означали «из рода» такого-то.

Тюркские отчества образуются с помощью слов «оглы» («улы») для сыновей и «кызы» («гызы») для дочерей.

Информацию об отцовстве можно найти и в арабском.
Помните, Волька ибн Алеша? У женщин, кстати, отчество почти не используется, а если уж, то перед именем отца ставится слово «бинт» и означает оно, конечно, «дочь».



Стилизированная подпись султана Махмуда II правителя Османской империи из Википедии .

Тот же принцип найдем и у евреев - отчество образовывалось при помощи частицы «бен» или «бар», что в переводе соответственно с иврита и арамейского также означает «сын».
Например, «Шломо бен Давид» - «Шломо (Соломон) сын Давида», «Шимон бар Йохай» - «Шимон сын Йохая»
плюс еще одна интересная статья Еврейские фамилии-аббревиатуры.

Из комментария mondios:
А у греков, как всегда, самое интересное. У них в конце фамилии добавляется суффикс -"пул" = ок. мужского или женского рода "ос", "а". Он означавет то же, что и в других языках, но этимология интересней. Суффикс происходит от слова "πούλλος", появившемся в греческом с Средние века и заимствованным с латинского (!) pullus. Переводится как "детеныш, птенец"! И вначале этот суффикс использовался только в отношении животных и птиц (аэтопулос, напр., - детеныш орла). Вот такая смешная этимология. Теперь же этот суффикс добавляется не только к фамилиям (Яннопулос, Панайотопулос, Аргиропулос), но и к любым словам, где нужно указать на подчиненность или зависимость или происхождение - чаще всего с ироническим оттенком (спитопуло - "дитя дома", т.е. маменькин сыночек).

Совсем иначе установление отцовства происходило в русском и исландском языках еще до появления фамилий - не нужно забывать, что обращение по отчеству всегда полагалось только уважаемым людям; так, например, в XVII столетии Строгановы были единственной купеческой фамилией, имевшей отчество, его они получили в благодарность за содействие в присоединении Урала и Сибири к Московскому государству.

А бывало, оказывается, что к фамилиям не добавляли, а отрезали начала или окончания. Так, например, происходило в русском языке с фамилиями внебрачных детей:

Рукины - внебрачные дети Долгорукого
Ронцовы - внебрачные дети Воронцова

В словацком языке, раз уж мы тут живем, всё гораздо проще. Ко всем женским фамилиям принято добавлять концовку -ова, будь то фамилия китайского или русского происхождения, а мужские фамилии остаются без изменений:

Ли-ова, Чанг-ова, Буш-ова, Путин-ова
Комаров, Петров, Ильин, Снегирёв

Тем более непонятно, почему возникают сложности с правописанием, и почему сын попеременно становится Иванововым, Иваном и даже Михайловичем.

Что ж, будем считать это проверкой на бдительность и остроумие, а пока...
граждане диванные полиглоты, давайте попробуем поиграть и составить как можно более длинную цепочку из разноязычных вариантов одной фамилии? Говорят, чемпион остановился на 17 вариантах ;) Фамилию можно брать любую.
Присоединяйтесь, дорогие Сидоровы-оглы, Ерофманы и Рукавишниковсоны, у нас сегодня начались каникулы, оценок больше не ставят, хочется безнаказанного баловства :)))

Только что посмотрела в справочнике, оказывается, в словацком языке существует более 150 фамилий, произведенных от корня "Андрей". Удивительное разнообразие!

Языки, Игры

Previous post Next post
Up
[]