Нет слов!

Feb 03, 2011 08:56

Дайте поэту слово!

Да кто же не даёт? Иди, проснись и пой, волнуй струны душ наших!
Удивительно, что при всем богатстве языка людям даже далеко не такой тонкой душевной организации, как у поэтов, порой не хватает слов.

О словах, которых нет в русском, и о потенциале языка... )

Языки, русский язык

Leave a comment

chauvin February 4 2011, 16:30:50 UTC
Вот ещё вспомнил.
В украинском языке есть слово "смакує" - о предмете, который излучает, источает какой-либо вкус, как бы "пахнет" - но во вкусовой плоскости.

Ещё замечательное слово "певний". С огрублением некоторых нюансов его можно перевести как "некоторый", "определённый". Оно чаще всего и встречается в выражениях, характеризующих нюансы: "з певними відмінностями"~с некоторыми отличиями; "у певних умовах/обставинах"~при определённых условиях/обстоятельствах.

Ещё "при нагоді" - при случае. Тут вроде бы всё переводится как надо, но украинское выражение звучит гораздо глубже...

И резюмировать можно украинским же совершенно непереводимым выражением - "то таке!"=)))

Reply

bukvaster February 4 2011, 16:51:10 UTC
"Цо таке", нет? :) хотя, наверное, смотря в каком регионе. :)

За добавления спасибо - интересно.

Reply

chauvin February 4 2011, 17:06:16 UTC
"Цо" - такого слова в украинском языке, насколько мне известно, нету. Путаете с польским и чешским "что". Нет, "что" по-украински звучит как "що" (произносится в наше время как "ШЧо" - тенденция, появившаяся после 1991 года). Отсюда всем нам известное "шо", которое как раз широко употребляется в Галичине и на Волыни (регионы, граничащие с Польшей). На Закарпатье иногда говорят "што".
Вот как-то так, а если что не так, пусть украинцы поправят:)))

Кстати, меня очень радует словацкое "чо":))) Интересно, что в России ареал природного употребления этого слова (которое не ассоциируется с субкультурой гопников) - это Сибирь. Где Сибирь, и где Словакия? Вот оно, славянское единство, однако!=))

Ух, занесло меня! А теперь вернёмся к нашим баранам (кстати, из той же оперы - французское выражение).
"То таке" - это... "ну, тут такое дело!.."
"Э-э, вам этого не понять!.."
"Тут есть свои особенности"

Вот, примерно так=)))

ПС:
Как сказать по-украински: "Извините, я вас не слышу"?
- Га???
(с)

Reply

bukvaster February 4 2011, 17:13:41 UTC
"Га" однозначно по теме заметки, таких словей нам и надо, чтобы целую фразу заменить, как раз и ищем :))) беру в оборот ;)

А вот "цо" я слышла на Украине. В поезде.

Reply

zea_lenanet February 4 2011, 22:00:26 UTC
Возможно вы слышали это слово на Западной Украине - там много заимствований (так и просится на язык - "запозичень";) ) из польской, венгерской - ну чья граница рядом, там и "позичают".
А так нет такого слова "цо" в украинском языке.

А вот еще у нас есть такое емкое слово "Тю...!", даже не знаю как на русский перевести, или в русском тоже оно есть?

Reply

bukvaster February 5 2011, 09:52:40 UTC
"Тю" никогда не слышала, даже не могу себе представить, что это значит :)
Спросил у словаков про "га" - у них оказывается та же шутка есть.

Reply

zea_lenanet February 4 2011, 17:15:25 UTC
Кстати, еще из украинского, как отличаются в украинском, русском и словацком переводы слова "утюг". В словацком - "жехличка" (если правильно произношение перевела), а в украинском "праска". Кстати тут можно проследить древность слова и отголоски его в других языках. В русском сохранилось слово "прачечная", но все же глагол другой - "стирать". А в украинском осталось более древнее "прати", а "прачечная" - "пральня".

зы. а вообще жаль что новые статьи раз в неделю - я каждый день заглядываю есть ли обновление. Наверно потому что у меня именно к Словакии особенный интерес. :)

Reply

bukvaster February 4 2011, 19:11:19 UTC
И по-словацки будет "прачовня". :)
Мне славянская группа языков тем и нравится, что в нtq можно найти многие общие корни, где-то еще используемые, где-то нет; но так сопоставляя, иногда получается узнать дополнительный, уже забытый, смысл слов.
И... спасибо Вам за позитивный отзыв. :)

Reply

chauvin September 19 2011, 20:23:57 UTC
Изначально глагол "прать" относился к другому действию - обрабатывать бельё вальком. То есть сначала стирали, а потом уже "прали", т.е. отбивали (ср. "попрать что-л. ногами")

Reply


Leave a comment

Up