Продолжаю собирать коллекцию детских перлов из песен и не только. Начало тут
https://buka-boo.livejournal.com/136233.html
ПЕСНИ
Как выяснилось, наибольший простор для детского (и не только) воображения и словотворчества давала знаменитая песня про Костю-моряка.
*Многие дети полагали, что в предложении «Шаланды полные кефали», «кефали» - это глагол в прошедшем времени. Что делали шаланды? Правильно, кефали. Что-то вроде «кайф ловили», наверное. Если еще учесть, что некоторым там слышалось «шалавы» вместо «шаланды», то почему бы им было не кефать?
*Другие любознательные ребятишки интересовались, почему в Одессе обожали кости моряка.
*Отдельного внимания заслуживают так называемые «Перес(с)ы». Одна мадам родом из Одессы специально провела опрос среди своих знакомых о том, кем, по их мнению, являются эти загадочные «перессы». В ответ получила следующие варианты: *национальность, *рыбачки, *портовые проститутки. Молдаванка в данном случае никого не смущала: в частности, почему она в единственном числе его обожала, а перессы - во множественном. Надо сказать, что я уже в достаточно взрослом возрасте узнала от подруги с (из) Украины, что и Молдаванка и Пересыпь - это рабочие районы Одессы.
Но вернемся к нашим баранам, а точнее, конфеткам-бараночкам. Вот мой личный перл, который я недавно вспомнила:
* Гимназистки румяные, отморозочки пьяные, грациозно сбивают рыхлый снег с каблучка. (еще удивляла неувязка между пьяными отморозочками и словом «грациозно»)
Едем дальше:
* Наш паровоз вперед летит, кому не остановка.
*Ах каким был сладким малиновый лак!
*Девочка моя семиглазая!
*И судьбы всей земли вершат они пароль.
*Прилетела с крыльями свинья - птица счастья завтрашнего дня.
*Шери-шери бренди ёхматунди лёушен (первые попытки транслитерации)
ТЕЛЕПЕРЕДАЧИ И ФИЛЬМЫ
*Человек из окон
*Клубкины путешествия
*И о погоде: атмоскверное давление...
*Собака без кервилей
СКАЗКИ
*Царевна Лесбияна
*И стали они жить-поживать, и добрана жевать.