Dec 22, 2010 11:14
Международные отношения превращаются в аналог взаимотношений урок в тюремной камере. Вот вам словарь для перевода терминологии:
"Заседание СБ ООН" - гнилой базар.
"Лидер свободного мира, маяк демократии" - авторитет, вор в законе.
"Демократическая страна" - конкретный пацан, блатной.
"Молодая демократия" - шестёрка.
"Энергетические ресурсы/капитализация" - марафет/ лавэ.
"авторитарный режим" - эмоциональное ругательство: падла, гнида казематная.
"Страна-изгой" - опущенный.
Швейцария - общак
Большая семёрка - бугры
Россия - "консервы"
Можно целые фразы так переводить:
"В отношении страны Х была вынесена резолюция СБ ООН" -- "Кто за базар не ответил - будет опущен".
политика,
юмор