омг. я даже не буду думать о том, что такое ранненововерхненемецкий. я не настолько философ. (хотя мне кажется, многие слова на немецком более читаемы, чем на русском для не-носителей :))
кстати, надо заметить, что поразив меня "достопримечательностью", он потом при каждом тосте говорил "на здоровье", и я улыбалась - уже давно перестала с этим бороться, все равно не поборешь :)
Я в Чехии был в шоке - когда понял, что они тост «na zdorovje» говорят на полном серьёзе, в кругу своих, не для эпатажа. Ну, по крайней мере в Мораве. До сих пор похрюкиваю, когда слышу.
это говорят вообще все, кого я знаю. немцы, испанцы, англичане. если кто знает на русском одно-единственное слово, то это будет "наздровье". но я так понимаю, это из польского (если ничего не путаю), может, и по-чешски так же?
Вроде как да, из польского - по крайней мере, чехи так сказали, что из Силезии пошло. По-чешски будет «na zdraví». По любому, они это говорят безо всякой связи с русским.
У меня родилась гипотеза, что «на западе» этот стереотип родился из-за того, что съёмки «советских» футажей большей частью производился в Восточной Европе, а «русскую массовку» играли, стало быть, восточные славяне вроде словаков. Ну а там, кто будет разбираться. Спутник, товарищ, наздоровье, вот это всё.
Reply
(хотя мне кажется, многие слова на немецком более читаемы, чем на русском для не-носителей :))
Reply
Reply
Reply
Reply
У меня родилась гипотеза, что «на западе» этот стереотип родился из-за того, что съёмки «советских» футажей большей частью производился в Восточной Европе, а «русскую массовку» играли, стало быть, восточные славяне вроде словаков. Ну а там, кто будет разбираться. Спутник, товарищ, наздоровье, вот это всё.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment