Сегодня мне удалось ознакомиться с рукописями Бродского, и сделанным открытием хочется поделиться немедленно -- коллеги, надеюсь на вашу честность: не опередите с публикацией
( Read more... )
И добавим про искреннюю и долгую дружбу со Шмаковым. Именно с ним он переводил Кавафиса.
И в письме мне писал в 89-м: "Если говорить всю правду, перевел эти стихи я, но имя должно стоять его, ибо его больше нет в живых и начал эти переводы именно он".
"Сева", таким образом, видится нам лирическим объектом Кавафиса-Одина-Шмакова. Триада этих фамилий складывается в "КОШ" -- а все мы знаем, чем были кошки для ИАБ.
re: Pomenyat'...roman_krApril 1 2008, 13:29:29 UTC
S etim slozhno - tam bila istoriya pro amerikanky kotoraya vivozila Shmakova za shyby i vlyubilas' v nego... A v printsipe vse bivaet- y menya est' znakomaya lesbiyanka, kotoraya kazhdiy raz kogda spit s muzhem, potom tri chasa moyetsya...
Comments 52
Reply
Reply
И добавим про искреннюю и долгую дружбу со Шмаковым.
Именно с ним он переводил Кавафиса.
И в письме мне писал в 89-м: "Если говорить всю правду, перевел эти стихи я, но имя должно стоять его, ибо его больше нет в живых и начал эти переводы именно он".
Reply
"Сева", таким образом, видится нам лирическим объектом Кавафиса-Одина-Шмакова. Триада этих фамилий складывается в "КОШ" -- а все мы знаем, чем были кошки для ИАБ.
Reply
Reply
Reply
Впрочем, мне все еще милее оденовская версия.
Reply
Вы забыли "Севочки сестры" из "Стансов".
А Сева Новогородцев - тоже питерец и при этом ровесник Бродского
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment