Русские слов, которые не переводятся на английский

Jul 26, 2017 13:03

В английском языке больше миллиона слов. Тем не менее, часто возникают непреодолимые трудности при попытке перевести на этот богатейший язык некоторые слова, смысл которых вполне очевиден для русскоговорящего человека ( Read more... )

Русский язык, Английский язык

Leave a comment

Comments 5

denial_01 July 26 2017, 10:12:28 UTC
Тю!
В каждом языке есть слова, которые однозначно не переводятся на другой...

Ха!
Як перевести на російську слово "рясна", чи, бодай, "вирій" - і таких прикладів куча!!!

Reply


postoronniy_70 July 26 2017, 10:49:01 UTC
"Хамство", в переводе на американский - KGB.

Reply


shatff July 26 2017, 15:57:43 UTC
Их больше)

Reply


rider3099 July 27 2017, 02:24:23 UTC
Любопытно

Reply


lik_mi July 29 2017, 09:37:29 UTC
Очень интересно. Особенно довлатовское исчерпывающее про хамство.
При литературном переводе приходится сталкиваться с отсутствием понятия в иноязычной картине и структуре мира. С базовыми различиями в менталитете. Однажды довелось столкнуться с этим феноменом. Мне хотелось выразить американскому другу, университетскому профессору и полиглоту, как мне нравится непринуждённая атмосфера нашего с ним общения. Это было на одном замечательном городском празднике. Перевод понятия "непринуждённый" как easy и relaxed меня не устраивал. Попыталась сконструировать его из антонимов концепта "принуждение". Однако ни compulsion, ни coersion, ни следующий предложенный переводчиком ряд синонимов: abuse, enforcement, duress (per minas), (physical) compulsion, - не попадал в цель. Забава с переводами туда-обратно привела, наконец, к слову "unconstrained", попадающим в требуемое семантическое поле значением "easy". Профессор пришёл в восторг и обещал включить словечко в свой лексикон:)

Reply


Leave a comment

Up