Давно известно: чем бесполезнее новые слова и фразы, тем их легче учить. Поэтому надеюсь, что этим материалом вы сможете овладеть ну просто с космической легкостью.
Давайте сегодня чуть-чуть поговорим об усах и усиках.
Различные усы и усики по-английски будут совсем по-разному: у людей MOUSTACHE /мэс-ТА:Ш/. У животных - WHISKERS /УИС-кэз/. А у насекомых - ANTENNAE /эн-те-НИ/ (или еще есть неплохое слово попроще - feelers).
***
MOUSTACHE - это британское написание. А американское будет "mustache" (пишется по-разному, а читается одинаково). И поскольку для англоязычных людей "усы" - это не два отдельных уса, а цельная штуковина, слово MOUSTACHE - в единственном числе.
Например: Salvador Dali's moustache WAS always pointed to "ten past ten". Усы Сальвадора Дали всегда БЫЛИ загнуты в положении "десять минут одиннадцатого".
***
От слова "усы животного" - WHISKERS - произошло название корма "Whiskas". Два слова на слух абсолютно одинаковы. Все млекопитающие, даже морские - дельфины и киты - рождаются с усами. (Правда, у дельфинов whiskers быстренько выпадают вскоре после рождения)
***
Слово, означающее "усики насекомого" - ANTENNAE - это множественное число. Поэтому правильно говорить, например, так:
"Your antennae ARE so beautiful," said Loulou the Fruit Fly to Cormoran the Dung Beetle.
"У тебя такие красивые усики", - сказала дрозофила Лулу навозному жуку Корморану.
Единственное число слова "усик насекомого" будет ANTENNA. И да, раньше это слово имело только такое значение, а потом - именно из-за сходства с усиками насекомых - так стали называть и тонкие металлические штуки, принимающие и передающие радиоволны.
До скорой встречи!
Anthony
brejestovski.com