Позвольте мне задать вам совершенно невинный, на первый взгляд, вопрос. Как сказать по-английски: "Я живу в этом доме"? Ответьте, пожалуйста, прежде чем читать дальше.
Ответили?
Дело в том, что в мозге англичанина при слове "house" сразу же возникнет частный дом. Но никак не многоквартирный. Так что если вы живете в квартире, то называйте свой дом block of flats. А еще лучше - просто building. Итак, городской житель, показывая на свой дом, скажет: "I live in this building".
А если вы - счастливый обладатель загородного коттеджа? Тогда, наверное, показывая на свой особнячок английскому другу Адаму Пеннингтону, вы гордо сможете сказать: "I live in this cottage"? Сказать-то так можно. И услышав такое, Адам Пеннингтон даже улыбнется и оценит вашу скромность. Ибо cottage по-английский - это "избушка", "маленький дом", "дом в сельской местности", но никак не "коттедж". Потому что двухэтажный просторный коттедж - это как раз то, что англичанин называет словом "house".
Вот странная штука, правда?
"Дом с квартирами" по-английски будет building, "коттедж" - house, а "дачный домик" - cottage.
А home? Что значит слово home?
А "хоумом" у вас может быть и cottage, и flat, и house, и hotel room и даже бомжатская свалка под мостом Brunel's Clifton в Бристоле. Ибо home - это не здание, а то единственное место, о котором вы можете сказать: "это мой родной дом".
Найдя на Google maps свой дом, Адам Пеннингтон скажет владельцу коттеджа Коляну: "This is my home".
Приехав домой из России, Адам нальет себе чаю с молоком, сядет у камина и подумает: "Home sweet home" или "Home again".
А когда Колян приедет к Адаму в гости, то Адам нальет гостю стакан виски и вежливо предложит: "Please make yourself at home".
До скорой встречи!
Anthony