Давайте сегодня поговорим об одной интересной особенности английского инфинитива.
(Кстати, вы помните, что такое инфинитив? Эта штуковина еще называется «неопределенная форма глагола» и отвечает на вопрос «что делать» или «что сделать». Например: "забить", "склеить", "кидаться", "уснуть" - инфинитивы).
Очень часто в русском и английском случаи, когда надо использовать инфинитив, совпадают. Например:
Принц хотел защитить свой мотоцикл от хорьков. - The prince wanted to protect his bicycle from ferrets.
Но иногда англичане любят говорить инфинитив в случаях, когда русскому человеку это делать ну никак не захочется.
Сейчас мы разберем эти случаи, но для того, чтобы вам было все предельно ясно, давайте освежим в памяти одну, скорее всего, отлично вам известную деталь.
***
Ответьте, пожалуйста, на простой вопрос: как сказать по-английски "чтобы"? Например: "Джек пошел в ванную, чтобы тайно съесть хот-дог"?
Вариантов несколько; но в разговоре самый естественный такой: англичанин просто-напросто пропустит слово "чтобы". И получится так: "Джек пошел в ванную тайно съесть хот-дог". - Jack went to the bathroom to eat a hot dog secretly.
Видите? Слова, переводящегося как "чтобы", нет. (Повторю в скобках: в принципе слова, переводящиеся как «чтобы» в английском есть, и даже не одно, но в разговорной речи англичане упорно их избегают).
Вот еще пример: Муравей Ганс залез на дерево, чтобы жениться на божьей коровке Кики. - Hans the Ant climbed the tree to marry Kiki the Ladybird.
Слово "чтобы" - опущено. Мы не говорим его, а сразу используем инфинитив. И поскольку в этой фразе он (инфинитив) помогает нам понять, с какой целью было сделано действие, то его так и называют: «инфинитив цели». “To eat” в предложении про Джека или “to marry” во фразе про муравья Ганса - это инфинитивы цели.
Зачем я все это рассказал? Скоро поймете.
А сейчас перейдем к главной теме нашего урока: рассмотрим случаи, где русскому человеку инфинитив не нужен, а англичанину - нужен.
***
Для начала попробуйте перевести на английский такие простенькие фразы:
1) Франция - лучшая страна для отпуска.
2) Брайтон - очень хорошее место для изучения английского.
3) Норберт был первым из класса, кто поцеловал Джессику Мейси.
Перевели?
Дело в том, что русский скажет "Франция - лучшая страна для отпуска", а англичанин - France is the best place to visit on holiday. - Франция - лучшее место, чтобы посетить в отпуске.
То есть использует инфинитив там, где по-русски он совсем не нужен.
Аналогично:
По-русски: Брайтон - очень хорошее место для изучения английского.
По-английски: Brighton is a great place to learn English.
Буквальный перевод: Брайтон - отличное место, чтобы изучать английский.
По-английски: По-русски: Норберт был первым из класса, кто поцеловал Джессику Мейси.
Norbert was the first in his class to kiss Jessica Macey.
Буквальный перевод: Норберт был первым из своего класса, чтобы поцеловать Джессику Мейси. (по-русски так ну совсем чудовищно, а по-английски хорошо).
***
Так когда же нам нужно вспоминать об инфинитиве, даже если по-русски его нет? На каких русских предложениях у нас в голове должен зазвонить колокольчик: «Динь-динь-динь-динь! По-английски здесь инфинитив!»?
Чтобы понять это, давайте рассмотрим еще немного похожих фраз:
Гагарин был первым, кто съел десерт "Перголина".
Магазин "Чупито Гордо" - лучшее место, где можно купить гондолу.
Конец октября - худшее время для поездки в Финляндию.
Приглядитесь: в начале мы говорим порядковое числительное (то есть "первый", "второй", и т.д.) или же прилагательное, причем, часто в превосходной степени ("отличный", "худший", "самый дорогой")".
Затем мы говорим "кто", "где", "который", "когда" или “для” - и получаются фразы типа:
Gagarin was the first man to eat Pergolina dessert. - Гагарин был первым, кто съел десерт "Перголина" (буквально "первый человек, чтобы съесть")
Chupito Gordo is the best place to buy a gondola. - Магазин "Чупито Гордо" - лучшее место, где можно купить гондолу. (буквально "лучшее место, чтобы купить")
Late October is the worst time to visit Finland. - Конец октября - худшее время для поездки в Финляндию. (буквально "худшее время, чтобы посетить").
Не очень ясно? Тогда перечитайте еще раз, а потом сделайте упражнения в конце этой заметки - и обязательно станет понятнее.
***
Прочитав все вышеизложенное, вы, конечно, имеете полное право сказать: "неужели без этой головоломной конструкции никак нельзя прожить?!"
И да, и нет. Лично вы можете спокойно общаться и с помощью более простых фраз. Но ведь еще же нужно и понимать то, что говорят или пишут другие! И вот здесь-то знание наших инфинитивных конструкций совершенно необходимо. Потому что встречаются они очень часто. Не верите - откройте любую книгу или газету.
***
Теперь давайте коротко суммируем:
1) Слово "чтобы" англичане чаще всего пропускают и просто говорят инфинитив цели: Julio Iglesias bought these glasses to wear at home. - Хулио Иглесиас купил эти очки, чтобы носить дома.
2) Англичане любят употреблять инфинитив, когда по-русски говорится какая-нибудь другая конструкция. Такие случаи нужно запоминать.
Например, такую типичную русскую конструкцию на английский очень красиво и изящно перевести инфинитивом: сначала порядковое числительное или прилагательное (часто - в превосходной степени), а потом - “кто”, “который”, “где”, “когда”, “для”, и т.д.
Например: A shoe box is a safe place to keep money. - Коробка для обуви - надежное место для хранения денег. (буквально: "Коробка для обуви - надежное место, чтобы хранить деньги").
Bill was the first to start dancing. - Билл был первым, кто пошел танцевать. (буквально: "первым, чтобы начать танцевать”).
Cafe Mare is the cheapest place to have lunch. - Кафе "Mare" - самое дешевое место, где можно пообедать. (буквально: "самое дешевое место, чтобы пообедать”).
***
А теперь - засучите рукава и потренируйтесь. Конструкция непростая, поэтому пожалуйста, сделайте сразу два упражнения. Затем проверьте себя по ключам - и обязательно читайте ключи бегло вслух. Торжественно обещаю: к концу чтения ключей второго упражнения вы начнете очень хорошо "чувствовать" эту конструкцию.
Упражнение 1
Переведите на английский.
1 Карлсон - лучшая книга для чтения противным детям.
2 Певица Галлина Бланка была самой глупой женщиной, которая танцевала с президентом США
3 Марадона был первым футболистом, который достиг 140 кг.
4 Два часа ночи - лучшее время для звонков теще.
5 Джеки Чан был самым старым мужчиной, которой прыгнул с шестом через Макдоналдс.
6 Пушкин был последним великим поэтом, который ловил мух руками.
Мини-словарь
Карлсон - Karlsson (с двумя "s")
противные дети - naughty /НО:-ти/ children
футболист - footballer (а не footballist)
достичь 140 килограмм - reach 140 kilograms
два часа ночи - two o'clock in the morning (а не at night)
теща - mother-in-law (/... -ин-ЛО:/, а не /...-ин-ЛОУ/)
Джеки Чан - Jackie Chang
шест - pole
прыгнуть через... - jump over...
ловить мух руками - catch flies with hands
Марадона был первым футболистом, который достиг 140 кг. Затем, он правда, похудел:
Упражнение 2
Переделайте предложения так, чтобы в них был инфинитив. Начните предложения со фразы в скобках.
Пример:
The best place where you can park your Harley Davidson is the neighbour's garden (the neighbour's garden). - The neighbour's garden is the best place to park your Harley Davidson.
1 My rabbit Uka will be the first rabbit who will fly to the moon. (My rabbit...)
2 If you want to grow birds at home, chickens are the best. (Chickens are...)
3 Pierre Cardin was the first designer who ate one kilogram of honey. (Pierre Cardin...)
4 I want to steal the boss's tie. And six o'clock is the right time for it. (Six o'clock is...)
5 Macadamia nuts are delicious if you have them with beer. (Macadamia nuts...) - кстати, знаете такие классные орехи?
6 Mongolians were the first people who had tea with fat. (Mongolians...)
7 If you visit Thailand in winter, it's really fantastic. (Thailand is...)
*********
КЛЮЧИ
Упражнение 1
1 Karlsson is the best book to read to naughty children.
2 Singer Gallina Blanca was the most stupid woman to dance with a US President.
3 Maradona was the first footballer to reach 140 kilograms.
4 Two o'clock in the morning is the best time to call your mother-in-law.
5 Jackie Chang was the oldest man to jump over McDonalds with a pole.
6 Pushkin was the last great poet to catch flies with his hands.
Упражнение 2
1 My rabbit Uka will be the first rabbit to fly to the moon.
2 Chickens are the best birds to grow at home.
3 Pierre Cardin was the first designer to eat one kilogram of honey.
4 Six o'clock is the right time to steal the boss's tie.
5 Macadamia nuts are delicious to have with beer.
6 Mongolians were the first people to have tea with fat.
7 Thailand is a fantastic country to visit in winter.
Об авторе этого блога Антоне Брежестовском -
http://brejestovski.com/about