Занимательные факты о слове RED: от красной селедки до красной тесемки

Aug 02, 2016 17:22


Как-то на уроке английского мы вдруг обнаружили, что со словом RED существует масса занимательных выражений. Давайте поговорим о них сегодня.

Для начала проверьте себя. Возьмите ручку и листок бумаги, или откройте какой-нибудь текстовый редактор на компьютере. Запишите свои ответы, помня: в каждом ответе вам нужно использовать слово “red”.

Итак, как сказать по-английски...

1) ... “красный цвет”?

2) … “быть в минусе” (имеется в виду банковский счет)?

3) … “поймать с поличным”?

4) … “отвлекающий маневр”?

Что значит...

5) … red meat?

6) … red tape?

7) … paint the town red?


***

Ответили?

Итак…

1. “Красный цвет” как название цвета будет “the colour red” (а не “the red colour”). Разумеется, это касается любого другого цвета: мы говорим “the colour…” и прибавляем название цвета.

“The colour red really suits you, Dora”, said the prince and ran away. - “Красный цвет очень идет тебе, Дора”, сказал принц и убежал.

2. “Быть в минусе” по-английски - “to be in the red”. Дело в том, что когда вам приходит выписка из банка, то если баланс напечатан черным - значит он положительный. А если красным - отрицательный. Поэтому “I’m in the black” значит “У меня положительный баланс”. (Помню, как в одном юмористическом сериале, один герой, рассказывая о злостной неплательщице, на манер песни Криса де Бурга “Lady in red” пропел “Lady IN THE red”)...

Ronald is always in the red; so he loves borrowing money from his brother Sowanso, who is always in the black. - Рональд всегда в минусе; поэтому он любит брать взаймы у своего брата Совансо, у которого никогда нет долгов банку.

3.  Если английская бабушка схватила вора с поличным, то на следующий день она похвастается соседке, что “поймала его красноруким” - “caught him red-handed”.

Max de la Hoya goes shoplifting on Sundays. He hopes that he will never be caught red-handed. - Макс де ла Хойя по воскресеньям ворует из магазинов. Он надеется, что никогда не будет пойман с поличным.

4. “Отвлекающий маневр” по-английски будет “красная селедка” - “red herring”. В одном рассказе начала 19 века рассказывается, как копченая селедка (а она - коричневато-красного цвета), использовалась, чтобы своим богатым запахом навести гончих собак на ложный след.

Many politicians often use a red herring if they are asked about something they don’t want to discuss. - Многие политики часто переводят разговор на другую тему (буквально - “используют отвлекающий маневр”), если не хотят обсуждать неприятный вопрос.

5. Если быть совсем точным, то “red meat” - это такое мясо, которое “красное, когда сырое, и не белое, когда приготовленное”. Но англичане, говоря “red meat”, чаще всего имеют в виду говядину, баранину или свинину - в противополжность курице и индейке, которые называют “white meat”.

After the doctor told Kevin to stop eating red meat, he went to a restaurant and had a huge steak. - После того, как доктор запретил Кевину красное мясо, тот пошел в ресторан и съел огромный стейк.

6. “Red tape” - то есть “красная тесьма” - означает “бюрократизм”. Скорее всего, это выражение произошло от многолетней традиции перевязывать красной ленточкой все важные королевские документы.

Why didn’t you open a restaurant, Francois? You’re a great chef! - I gave up this idea when I knew about all the red tape! -  Почему ты не открыл ресторан, Франсуа? Ведь ты же такой прекрасный повар! - Я бросил эту затею, когда узнал обо всех бюрократических формальностях!

7. Если компания друзей шумно веселится на улице, то русский скажет, что они веселятся “на всю катушку”, а англичане - “красят город в красный цвет” - “paint the town red”.

What shall we do after tomorrow’s exam? - Let’s go and paint the town red! - Что будем делать, когда сдадим завтрашний экзамен? - Пойдем потом погуляем на всю катушку!

А теперь проверьте себя.

Ответьте на вопросы:

When was the last time you “saw red”?

Have you ever been “in the red” with the bank?

Do you eat a lot of red meat?

Have you ever been caught red-handed doing something you shouldn’t?

Is there a lot of red tape in the Russian social services?

When was the last time you painted the town red?

До скорой встречи!

Anton Brejestovski

Об Антоне Брежестовском - http://brejestovski.com/about
В Школе Антона Брежестовского - новый курс "Чашка чая" для начинающих - http://brejestovski.com/tea

словарный запас

Previous post Next post
Up