Дай, Джим, на счастье лапу мне!

Apr 19, 2021 21:14

People are strange when you're a stranger...

Ищу перевод...

варианты

«люди странные, когда ты странный»... как не вспомнить Псоя с его «я ябнутый странненький»

«люди одиноки, когда ты одинок»

«люди чужие, если ты чужой»

и т.д.



Словарь согласен со всеми...  strange - это и странный и чужой и одинокий

Встаёт вопрос: «а что же хотел-таки сказать автор своим бессмертным произведением гореотума?»

И вот в одной эссе мне попадается мысль, мол тут имеются в виду все смыслы одновременно... эдакое многогранное слово.

Так это или нет, конкретно со strange - не мне судить, но интересен принцип.

Оказывается «богатый» язык, имеющий множество слов для обозначения тонких оттенков лишается слов, в которых сразу есть всё.

Ещё глупый пример: говорят, у эскимосов есть 70 слов, обозначающих разные виды снега, и эскимосский лингвист встанет в тупик, переводя Цоевский «белый снег - серый лёд - на растрескавшейся земле»... он будет думать - это какой же именно - двухдневный слежавшийся или только что насыпавшаяся крупа, или крупные хлопья прикрывшие наст?  А для нас это СНЕГ... вообще...

Лаконичный язык в поэзии иногда оказывается мощнее хорошо детализованного.
Previous post Next post
Up