Вильно, 28 октября 1939 г.

Dec 10, 2009 03:21

Na skrzyżowaniu Wileńskiej i Mickiewicza czekała je owacja ze strony dość szczupłej, ale akustycznej grupy Litwinów, wyraźnie przybyłych w pierwszym rzucie. Górą biegły w poprzek ulicy transparenty z litewskimi napisami, w języku jeszcze zupełnie nie zrozumiałym dla Wilna. Był też jeden w języku polskim: „Niech żyje armija litewska”.

Вот уж и не думал, что увижу эту фотку:


Fot. Julius Miežlaiškis (отсюда)

Транспарант, написанный на польском языке, висел поперёк ул.Виленской, параллельно ул.Мицкевича. Вот снимок этого перекрёстка, на котором виден тот же транспарант, но не видно надписей:


Fot. Julius Miežlaiškis (на один кадр выше предыдущего снимка)

При сравнении архитектуры левее транспаранта несколько терзают сомнения, зато правее - очень даже похоже; народ на обоих снимках стоит так, что колонна поворачивает вправо; оба кадра идут подряд; деревца в левой части похожи; да и сам транспарант получается виден на обоих снимках в том же месте.

Насчёт же архитектуры левее транспаранта - одноэтажного домика, в стене которого видны два окна со ставнями и дверь - тут помогает другой снимок:


Фрагмент снимка 1938 г.

Как видно, стоит этот домик от ул.Мицкевича несколько дальше, чем могло показаться, но окна со ставнями и дверь - на месте.

А ещё мысль (пошла гулять) что вот остальные лозунги, написанные на литовском языке вывешены там, где войскам надо под ними проходить, а вот на польском языке - повесили там, куда войскам не надо... Условный знак, типа, чтобы не заблудиться... :)

1939, история

Previous post Next post
Up