Miki, ich meinte, es sei Schade, dass du die Songtexte nicht verstehen würdest. Hier ist ein Ansatz ;)
hoffentlich schaff ich später noch ein Paar (dieses Lied ist eins meiner Lieblingslieder, aber auch das kürzeste unter ihnen, was die Übersetzung drastisch vereinfacht ^__^)
so here's a translated text of the song "Музыка под снегом" (snow-covered music) by the russian band "Машина Времени" (Time Machine)
I wanted to keep the rhythm and rhyme it where it rhymes in the original, and for that sake I had to sacrifice grammar in some places, and choose a bit awkward synonyms a couple of times. I'll try to review it later, this variant will have to do for now.
here is the album version of the original song with some random pictures, and
here a live version from 1989
Snow-covered music
Winter in summer park, concert in summer park
It begins in a moment, no one's listening though
and the orchestra's snow-covered
snowflakes muffling the sound, tethered
the sonata is heard muffled by snow
fiddle voices ring - like glass against glass
and one can't take the trumpet from the snow-covered lips
in every note there it is: summer
every note calling out: summer
the sonata is heard muffled by snow
now it rises like flocks of thawed out birds
now it sinks to one's feet gently like snow
for no one
the fascination of theirs we can never perceive
now they cannot be helped, they are forced to deceive
and again I walk by, idly, looking by and away, idly
the sonata is heard muffled by snow
and again I walk by, idly, looking by and away, idly
the sonata is heard muffled by snow
and again I walk by, idly, looking by and away, idly
the sonata is heard muffled by snow
p.s. the first two lines should actually rhyme:
В летнем парке зима, в летнем парке концерт,
Всё начнётся вот-вот, жаль, что зрителей нет
but the only thing that comes to my mind in english would be to rhyme park and hark, which sounds kinda silly =/