Песенка про исконно русский Крым

Sep 28, 2016 00:25




Кого хочешь переспорю я!
Крым - России территория!
Наш, исконно русский шмат земли!
Маловерам в назидание,
городов его названия
перечислю вам на раз-два-три!
припев:
Симферополь, Евпатория,
Севастополь, Феодосия,
Саки, Керчь, Джанкой, Бахчисарай!
Ялта и Судак с Алуштою,
- лишь названия послушаешь,
понимаешь, - это русский край!

Болтовня различной нечисти,
что татарский Крым и греческий
есть инсинуации и бред!
Слышит ухо россиянина
сплошь знакомые названия,
- их я назову врагам в ответ!
припев:
Симферополь, Евпатория,
Севастополь, Феодосия,
Саки, Керчь, Джанкой, Бахчисарай!
Ялта и Судак с Алуштою,
- лишь названия послушаешь,
понимаешь, - это русский край!

Симферополь: (др.-греч. ἡ Σιμφερούπολις /и симферу́полис/) может переводиться как «город (до) общего блага», «город пользы», «город-собиратель»(Σίμρερου-"хранитель", πόλις-"город") или «сим»+«ферос» - «всё несу». Крымскотатарское название Акъмесджит, Aqmescit переводится на русский как «белая мечеть» (акъ - «белый»,месджит - «мечеть»).

Евпатория: Во времена Крымского ханства был основан город, который крымские татары называли Кезле́в (крымско-тат. Kezlev - «родник»), турки Гёзлеве (тур. Gözleve), а русские Козлов. После того, как Крым стал частью Российской империи, в 1784 году город «из-за неблагозвучности названия» был переименован в Евпаторию. В честь Понтийского царя Митридата Евпатора шестого. (по-гречески - «Благородная», «Рождённая благородным отцом»)

Севастополь: Первоначально поселение называлось Ахтиар, по имени бывшей на месте города крымскотатарской деревни Ак-Яр (крымско-тат. белый берег, обрыв), пока 10 (21) февраля 1784 года Екатерина II своим указом повелела Г. А. Потёмкину устроить на его месте большую крепость и назвать Севастополем[31][32]. Город строился на средства, полученные Потёмкиным с новороссийскихземель. Административно Севастополь вошёл в состав Таврической области, образованной в составе Екатеринославского наместничества.Название города состоит из двух греческих слов Σεβαστός (Севастос) - «высокочтимый, священный» и πόλη (полис) - «город»[33]. Севастос - эквивалент латинского титула «Август», поэтому Севастополь означает и «августейший город», «императорский город»[34]. В советской литературе приводились переводы, не связанные с императорским титулом, например, в Большой советской энциклопедии название переведено как «величественный город», «город славы».

Феодосия: Название Феодосия (греч. Θεοδοσία) означает в переводе с греческого языка «Богом данная». В Средние века носила название Ка́фа (тур. и крымско-тат. Kefe, итал. Caffa).

Саки: Во времена Крымского ханства Саки представляли собой небольшую деревню, входившую во владения знатного крымского рода Мансур. Происхождение названия возможно от названия племен саков проживавших в этих местах в древние времена.

Керчь: (укр. Керч, крымско-тат. Keriç, Керич) - город в восточном Крыму на берегу Керченского пролива. Более ранние названия - итал. Bosphoro Cimmerio, Vospro, Cerchio, Cherz, др.-рус. Кърчевъ, др.-греч. Παντικάπαιον.

Джанкой переводят с крымскотатарского как «душа-деревня» или «милая деревня» (can - душа, köy - деревня). В то же время специалисты по топонимии Крыма считают более обоснованной этимологию, выводящую название «Джанкой» от cañı köy - «новая деревня» на степном диалекте крымскотатарского языка

Бахчисарай: Название переводится с крымскотатарского как «сад-дворец» (бахчa/bağça - сад, сарай/saray - дворец).

Ялта: По наиболее распространённой версии, название города происходит от греч. γιαλος (ялос) - «берег», однако имеются гипотезы, что название города имеет тюркское происхождение[8]. Первое упоминание о Ялте, датируемое 1154 годом, находим у арабского историка Аль-Идрисии. Галиту, Каулиту или Джалиту, он называет куманским (половецким) городом на черноморском побережье. С крымско-татарского ялыда переводится как «на берегу».

Судак: В древности город называли по-разному: византийцы - Сидагиос и Сугдея, итальянцы - Солдайя, в древнерусских источниках - Сурож. В османское время город получил название Судак, которое носит и по сей день в переводе с тюркского Су (вода), дакъ (горный лес) - Судакъ, что и изображено и на картине Айвазовского «Наводнение в Судаке» (1897 г.) - дача художника находилась в нескольких сотнях метров от устья Суук-Су.

По версии В. И. Абаева оно восходит к иранскому suxta-ka - «священный», «чистый», «непорочный», «святой». Соответственно, греческое название колонии в Крыму «Σουγδαία».

Алушта: Слово «Алушта», по одной из версий, происходит от греческого αλυσίδα [алусида], т.е. «цепь».

ШАНМЫРК, крымненаш, #крымские татары, КРЫМ, КРЫМНАШ, крымнаш, крым

Previous post Next post
Up