Почерпнуто из комментов Radmilkilmatov. Нехило, чо

Aug 16, 2017 21:18



...был такой весьма "писючий" литератор - Жюль Верн .
одно из его произведений (смотрим ВИКУ)-
«Михаил Строгов» (фр. Michel Strogoff, встречается вариант перевода «Курьер царя[1]) - приключенческий роман Жюля Верна, написанный в 1874-1875 годах. Печатался в виде фельетона на страницах журнала Magasin d’éducation et de récréation с января по декабрь 1876 года, в том же году выпущен отдельным изданием у П.-Ж. Этцеля. У романа нет исторической основы. Некоторые исследователи считают, что под именем Феофар-хана Жюль Верн описал Кенесары-хана, который действительно поднимал восстание против российских властей в 1840-х гг. Однако восстанием Кенесары Касымова была охвачена северная часть Казахстана. В романе же восставшие захватывают всю Сибирь от Урала до Иркутска.
Михаил Строгов - курьер на службе у царя Александра II. Когда татарский хан Феофар, могущественный правитель Средней Азии, поднимает восстание на востоке Сибири, Строгов по поручению царя отправляется в Иркутск. Задача Строгова - предупредить губернатора Иркутска, родного брата царя, о готовящемся против него заговоре и государственной измене Ивана Огарёва. По пути он встречает Надю Фёдорову, Гарри Блоунта - репортёра английской газеты - и журналиста французской газеты Алсида Жоливе. Блоунт и Жоливе едут почти той же дорогой, что и Михаил, постоянно разъезжаясь и встречаясь по пути. Вскоре Михаил и Надя попадают в плен к возглавляемому Иваном Огарёвым отряду татар. Их обвиняют в шпионаже. По приговору хана Феофара Михаила в соответствии с татарскими законами ослепляют, проведя ему по глазам раскалённой саблей (в конце оказывается, что благодаря счастливой случайности зрение у Михаила всё же сохранилось). Вскоре Наде и Михаилу удаётся бежать, и они с помощью одного из сибирских крестьян добираются до Иркутска, где успевают предупредить губернатора. Российские войска наносят поражение Феофар-хану. Михаил в схватке убивает предателя Ивана Огарёва. В заключении Михаил и Надя женятся.
Жюль Верн описывает татарское нашествие на Сибирь, однако под татарами имеет в виду не казанских или сибирских татар, а среднеазиатские народы (узбеки, таджики). Актуальность романа была в том, что в то время Российская империя проводила по отношению к Средней Азии активную внешнюю политику и, по мнению автора, нашествие было ответом на экспансию России.
во время написания романа, в 1876 году Россия ликвидировала Кокандское ханство и взяла под протекторат Хивинское ханство.
Издатель Жюля Верна Пьер-Жюль Этцель был встревожен возможными неприятностями из-за того, что публикация романа совпала с ответственным моментом в российско-французских государственных отношениях. Он прибегнул к серии консультаций с представителями России, в том числе с писателем И. С. Тургеневым. Отвечая на замечания Тургенева, Жюль Верн писал: «В Ваших пометках есть много ценного. Я всё приведу в порядок, но после того, как получу замечания от Тургенева». Этцель показал набранный текст Тургеневу. Тургенев сделал ряд замечаний и поправок, в частности, в описании татарского нашествия, которое Жюль Верн впоследствии переработал. Этцель, однако, не удовлетворился этим и потребовал от Жюля Верна исключить все подробности, которые могли бы как-то связать действующих лиц с настоящим моментом в истории России. Тем не менее, в отличие от многих других романов Жюля Верна, в России роман был переведён и издан с более чем 20-летней задержкой

история, русский вопрос, хорошо сказано

Previous post Next post
Up