Ложный друг переводчика

Dec 20, 2012 02:04

Когда транскрибируешь иностранное имя с инициалом, всегда нужно выяснять, что прячется за буквой и точкой. Например, "George A. Romero" - это "Джордж Э. Ромеро" (а не "Джордж А. Ромеро"), потому что "Эндрю". А "C. Thomas Howell" - это "К. Томас Хауэлл", потому что "Кристофер".

Казалось бы, очевидная вещь, но я сам не так давно до нее дошел.

язык, знаменитости, журналистика, полезно, кино

Previous post Next post
Up