Диснеевские переводчики
"Принцессы и лягушки" получают малую премию имени Бориса Иванова за буквальное смешение французского с нижегородским. Правда, не совсем точно с нижегородским, но достаточно близко к определенным говорам севера Новгородчины. ^_^
Речь идет о персонаже, который в оригинале говорит с характерным акцентом потомков франкоговорящих обитателей Нового Орлеана. Поскольку он при этом является "деревенщиной", в переводе это передали "оканьем". Однако есть сцена, где герой от избытка чувств переходит на французский. Получается изрядный прикол.