Слово это, судя по всему, изначально французское. При этом, что характерно, изначально они в форме множественного числа Carabins. Первое доступное мне упоминание идет в L'Histoire de France, contenant les plus notables occurrences et choses mémorables advenues sur ce royaume de France et Pays-Bas de Flandre jusques à présent... tant pour le fait séculier qu'ecclésiastic soubs le règne des rois... Henry et François II, Charles IX et Henry III... - 1581 и касается событий 1558-го года - периода религиозных войн во Франции, где упоминаются одна-две сотни Карабинов (Carabins) (конных аркебузеров), наемников, при этом уточняется, что под командой французских капитанов. В дальнейшем это слово несколько раз мелькает в том же значении в книгах 1581-1599 годов...Кому интересно вот
выборка с Галлики...Причем слово новое, малоизвестное (везде в скобочках объясняют - что это такое). Бой ведут преимущественно огневой, при этом всадник носит шлем и нагрудник. По его этимологии есть масса версий, не буду их здесь пересказывать, кому надо -
можете посмотреть. Чего там только нет - и "калабрина" и "жук-скарабей"....
Но интересно другое. Все указывают, что это понятие близко было по значению к агрулетам/страдиотам: « Les Estradiots sont comme les Janissaires : vêtus, à pied et à cheval, comme les Turcs, sauf la tête, où ils ne portent pas cette toile qu'on appelle turban ; ce sont de dures gens, ils couchent dehors toute l'année avec leurs chevaux. Ils étaient tous Grecs, venus des places que les Vénitiens y ont, les uns de Naples en Romanie, en Morée, les autres d’Albanie, vers Durazzo : et leurs chevaux sont bons, ce sont tous des chevaux turcs. Les Vénitiens s'en servent fort, et s'y fient. ». А именно у турков было в чести на войне нарезное оружие, как правило с кованым гексагональным стволом и ударным замком....
При этом упоминается, что среди этих балканских наемников встречались мусульмане. Все пытаются привязать название к местности или к огнестрельному оружию, его эффектам и т.п. Я же попробовал взглянуть с другой стороны. Для меня слово Cara-bin выглядит сугубо тюркским, точнее даже турецким. При этом в турецком языке это слово в значении оружия - заимствование из французского, английского или итальянского в форме "karabina". А исконное турецкое слово для карабина - "filinta".
Справа на фото реконструкция костюма венецианского страдиота.....
А значит это словосочетание "Черная тысяча". Думается мне так назвалось некое наемное подразделение из балканцев, поступившее на службу, возможно вооруженное необычными аркебузами турецкого образца, возможно нарезными, или возможно носившее их на отличный манер, на портупее и оставившее это название позднейшим конным стрелкам. А в дальнейшем их воружение и образ действий стал образцом и неким "стандартом" для наемников и легких кавалеристов... И закрепилось - также как мадьярское "двадцать плати" стало "гусаром", "дракон на гербе" - драгуном, а тюркское "сынок, парень" - уланом......Ведь слово карабин ассоциируется не только с оружием, но и с защелкой - именно такими изначально крепили за кольцо всадники карабин на портупею....Кстати кольца на карабинах делать перестали только в конце XIX-го века, скажем еще на Краге есть....Дальше через Германию и Польшу, где слово кстати прижилось и до сих пор значит просто "винтовка", слово быстро дошло и до России, попало в испанский, итальянский, английский и прочие языки.
В прочем это моя версия, на которой я не настаиваю, а наоборот готов выслушать обоснованную критику, для чего саммоню в комменты знающих людей, прежде всего Максима Руссо
rousseau...