Читаю вот эту книгу. И натыкаюсь на прекрасное:
Само собой, даже не видя оригинального текста, любой разумный человек в теме понимает, что вообще-то в виду имелась не "транспортная компания", а естественно - "авторота"
Стало интересно - а кто же это у нас такой талантливый переводчик и не кверху ли мехом? И вуаля:
Дальше стало интересно - что сие мохнатое чудо переводило еще? Нагуглилось в два клика:
Типичная
переводчица женских рОманов и т.п говна. Кстати не родня ли известному понтасту-воргею и неуподоблюсь
rottenshworz, аффтору выражения "гранитные дубосеки", или все же однофамилица?