Nov 13, 2013 13:53
Вот часто украинствующие приводят такую претензию, что в русском много заимствований из церковнославянского языка (для пущего эффекта они называют его староболгарским), и из этого следует, что русский чем-то ущербный или вообще «штучна мова». Конечно, украинстующие никогда не могли придумать чего-то своего в спорах с москалями, поэтому они всегда копируют, мимикрируют москалей. В данном случае они просто зеркально отражают претензии ещё 250-летней давности (привет Михайлу Ломоносову) на засилье полонизмов в самой мове. Они, конечно, правда могли придумать и указать на тюркские (татарский) или финские, но не делают это по той очевидной причине, что малое число заимствований из этих языков видно просто невооружённым глазом (самый большой словарь тюркских заимствований в русском содержит 2000 слов, и это при объёме общих словарей в 200-250 тыс., т. е. 1% тюркизмов)
Но тут есть несколько очень важных отличий между русским и украинским. Дело в том, что, во-первых, польский язык - это язык завоевателей, и Украина испытывала его влияние в той или иной степени около четырёх веков (с XIV по XVIII века, при пике в XV-XVI веках, а для Западной Украины даже до середины XX). Старославянский (назови его хоть староболгарским, хоть старокитайским), никаким языком завоевателей не был. Его использовали более, чем добровольно. А причиной этому второе отличие. Ибо старославянский (и его поздняя версия церковнославянский в разных изводах, прежде всего в русском)- это на самом деле древнейший общеславянский письменно-литературный язык. По сути это искусственный (не в значении как эсперанто, а в значении сознательно отшлифованный до совершенства из сырого народнославянского материала) и идеальный язык, который сознательно развивался величайшими умами славянского мира на протяжении не менее тысячи лет. Это практический славянская латынь. Ведь и та латынь, которую мы знаем, в некотором смысле искусственный язык, выработанный образованными римлянами. Ведь была ещё «грубая» «примитивная» народная латынь (которая не ограничивается хронологическим рамками падения Западной Римской Империи в V веке н.э., надписи с ошибками в Помпеях I века н.э. - это тоже народная латынь). Так что ЦСЯ в данном случае играет роль славянской латыни, а устный древнерусский диалект - это своего рода восточнославянская локальная «народная латынь». И очень странно в данном случае пенять на носителей современных романских языков, что они активно заимствуют слова из латыни, также странно слышать претензии к русским, что они, дескать, заимствовали много слов из старославянского. Можно ещё предъявить русским, что в их языке слишком много праславянских корней, или вообще индоевропейских.
И польский язык по отношению к украинскому выглядит принципиально по-другому и не в лучшем свете. Польский язык - это язык поляков, созданный поляками и для поляков. Это язык польских панов, польской администрации, язык завоевателей. И полонизмы могли проникать в устный украинский только при активном общении со своими польскими панами (а всё что от панов, то престижно, значит надо повторять), либо вообще напрямую от ополяченной украинской шляхты, которой по-польски выражаться было проще чем пусть и на полуродном, но крестьянском наречии. В последнем-то и слов умных не было, поэтому украинские книжники без сомнений брали умные слова из польского, лишь фонетически их адаптируя под местных говор. И собственно эта традиция продолжилась сознательным отбором украинских (точнее чаще советско-украинских, что удивительно) языкостроителей (филологов, писателей, учёных - тех, кто и всегда «делает» любой язык, а не австрийский генштаб).
А что же делали в Москве? А в Москве читали прежде всего священные книги - основу и фундамент средневекового образования (Псалтырь - веками первая книга для чтения), потом умные книги, часто греческие переводы. Многие из них восходили ещё к кирилло-мефодиевском временам. И поэтому престиж этих произведений, как и их язык был крайне высок. Поэтому книжники без всякого зазрения совести черпали нужные слова и выражения из них (трудно поверить, чтобы не брали слова из Библии, считая её плохим источником). А некий балканский акцент (который, кстати, чем дальше тем меньше становился, тексты русифицировались) просто по-любому никак не мог препятствовать пониманию (ночь-нощь, град-город и т.д. - это уровень диалектов, а не двух невзаимопонятных языков). А поскольку славистики тогда не было и о праслявянском языке никто ничего не знал, то русские книжники на полном праве могли воспринимать именно балканские формы как древнейшие и первичные свойственные первому языку всех славян, а местные русские как искажённые. Особенно с учётом древней теории о балканском, дунайском происхождении славян. Для них старославянский и был праславянским. По-другому и быть не могло, ибо благодаря своему географическому положению и близости к центрам цивилизации (Рим и Греция) Балканам просто было суждено стать культурным центром, колыбелью славянской культуры. Других на эту роль просто не было.
P.S. То же самое применимо к белорусскому.
українофіби,
польский язык