По возвращении моем из Аранжуеца Клавиго почти всякий день видался со мною; восхищенный приятным его умом, познаниями, доверенностью к моему прямодушию, наконец я решился, с некоторыми из общих друзей, помогать ему в примирении с сестрою, хотя беспредельная покорность ее моим советам делала меня осторожным, я искал для моей Лоры не фортуны, а счастья; хотел победить ее сердце, а не руку.
Через несколько дней слышу, что Клавиго оставил дом Португуэца и нанял другой в отдаленном квартале Мадрида, называющимся Инвалидным, это меня удивило, хотя я не подозревал ничего дурного. Еду к нему; он сказывает о причине внезапного своего переселения: Португуэц более других противился его женитьбе, и он, чтобы доказать мне, как непритворно желал возвратить привязанность моей сестры, поспешил выехать из дому своего знакомца. Что может быть благоразумнее! подумал я, веря от искреннего сердца его словам.
На другой день получаю от него письмо, в котором опять предлагает Лоре свою руку, прося меня быть его предстателем; уверяет в своей любви своем раскаянии, в чрезмерности своего желания загладить нежною привязанностью прошедшее. Между прочим, не смея без воли начальства отлучиться из Мадрида, просит меня, если удастся мне смягчить оскорбленное сердце Лоры, ехать в Аранжуэц и выходить ему позволение жениться.
Читаю письмо вслух обеим сестрам; Лора залилась слезами, я поцеловал ее с нежностью и сказал; мой милый друг! ты еще его любишь, и тебе очень стыдно, как я вижу. Будь спокойна! я не почитаю этого преступлением; скажу более: искренно желаю, чтобы ты забыла свою досаду и согласилась простить виновного. Этот Клавиго -- злодей, разбойник, зажигатель! что делать, милая! все мужчины ему подобны. Последуй совету маркиза д'Оссеин: выйди за него замуж. Исправить грешника дело богоугодное! я с своей стороны очень рад, что он не захотел со мною драться, тебе же бы плакать, моя добросердечная Лора! -- Она улыбнулась сквозь слезы: милое, робкое согласие любви, которая сама себя стыдится, но изменяет себе невольно. Бегу к Клавиго; сказываю, что он счастлив, хотя не заслуживает своего счастья. -- Он соглашается с любезным простосердечием, которое всех нас пленило. Мы идем к Лоре; на нее нападают со всех сторон; бедная краснеет, не знает куда девать глаза; наконец, с видимым замешательством и с тайною радостью вздохнув из глубины сердца, произносит унылым, приятным голосом: соглашаюсь! Клавиго вне себя от восхищения! бросается к письменному столику, берет перо и бумагу, пишет, бежит к Лоре, падает на колена и просит ее подписать:
"Вечно любить друг друга; жить единственно для общего нашего счастья; хранить свои узы, и запечатлеть их клятвою перед алтарем Божьим: обеты сии подтверждаем с восхищением, в присутствии общих наших друзей. Иосиф Клавиго".
Лора упрямилась; к ней приступили; я насильно вложил в ее руку перо: она подписала, и бросилась ко мне на шею в слезах, говоря, что я несносный, безжалостный человек. Все остались у нас ужинать; вечер прошел очень весело, между тем приготовили мне почтовую карету: Клавиго проводил меня с крыльца, помог мне сесть, мы дружески обнялись и я поскакал в Аранжуэц -- приезжаю, являюсь к посланнику, который, осыпав меня похвалами, советует не сказывать господину Гримальди о главных обстоятельствах нашего дела, чтобы не повредить будущему моему зятю. Иду к министру, подаю ему письмо; он соглашается на требование Клавиго, желает счастья моей сестре, но -- говорит: Клавиго напрасно заставил вас беспокоиться; он мог бы объясниться со мною о таком деле через письмо, все беру на свой счет; уверяю министра, что, получив особенное от французского Двора к нему препоручение, сначала желал представиться ему лично; мы расстаемся хорошими приятелями: скачу в Мадрид, и нахожу дома следующую записку от Клавиго:
"Посылаю вам письмо, которое у всех в руках при Дворе и в городе: меня марают и я не смею показаться в общество -- там все получили ужасное мнение о моем характере! Прошу вас, как можно скорее раздать списки с подлинного признания, написанного моею рукою. Между тем необходимость требует, чтобы мы, уступив силе предубеждения, несколько дней не видались, могут заключить, что пасквиль не выдумка, и что настоящая бумага написана после, с общего нашего согласия. Войдите, любезный Бомарше, в мое положение, и верьте искренности вашего Клавиго".
При записке была приложена копия с ложного признания, грубого, низкого, записанная собственною его рукою.
Искренно сказать; странное заключение, которое выводил Клавиго из этого пасквиля, меня рассердило. Иду к нему, желая объясниться -- он лежал в постели. Большая часть пожитков его находилась еще в доме Португуэца; посылаю ему множество разного белья, и в утешение даю слово, как скоро можно ему будет встать с постели, ездить с ним вместе во все публичные места, ко всем ближайшим его знакомым, которые без сомнения поверят моему свидетельству, моей искренней, почтительной к нему привязанности. Мы назначаем день брака, и после обеда увидался я, по просьбе Клавиго, с Великим Викарием, нотариусом и другими нужными людьми: все исполнялось благополучно, все отвечало моим желаниям! Возвратясь обнимаю его и говорю: Мой друг! теперешние наши сношения позволяют мне быть свободным в моих поступках; знаю, что ты не имеешь денег: вот кошелек с девятью тысячами ливров -- пошли некоторую часть их сестре моей на ленты! вот золотые вещи и французские кружева -- подари ими Лору! получить подарок из рук твоих будет для нее приятнее, нежели от меня. Клавиго согласился взять кружева и вещи, не надеясь найти ничего подобного в Мадриде; но возвратил мне кошелек, уверив, что не имеет никакой нужды в деньгах.
На другой день случилась со мною неприятность: наемный слуга, которого привез я из Байонны, украл мои вещи и деньги -- всего на пятнадцать тысяч ливров -- и скрылся. Лечу с жалобою к коменданту; холодный его прием удивляет меня чрезвычайно. Терпение, читатель! Загадка чрез минуту объяснится.
Обстоятельства не препятствуют мне заботиться о больном друге. Я с нежною укоризною называю его причиною моего убытка: если бы ты -- говорю ему -- не поупрямился принять кошелька, то и теперь деньги мои были бы целы. Клавиго жалел о моем несчастии, тем более, что потеря моя по всем обстоятельствам казалась ему невозвратною: похититель конечно бежал в Кадикс и уехал на корабле. Я написал о моем приключении к посланнику и более им не занимался.
Прошло несколько дней -- мы были почти неразлучны; Клавиго осыпал меня ласками и приветствиями. Пятого июня прихожу в обыкновенное время к нему, и узнаю, к удивлению, что он переселился в другой дом. Переменить квартиру, не давши наперед мне знать, показалось мне странным. Я велел искать его по всем общественным домам Мадрида: узнаю новую квартиру его, иду, делаю ему упреки выразительнее прежних. Клавиго извиняется: приятель, у которого я жил, говорит он, бранили за то, что он осмелился пустить постояльца в казенный дом, и я, узнавши об этом, в ту же минуту, невзирая на время, болезнь и беспокойство, решился искать другого жилища. Надобно было согласиться на его причины; но я пенял ему дружески за то, что он не переехал прямо к сестрам и звал его с собою: он отказался, говоря, что принимал лекарство и принужден, по обычаю испанцев, сидеть дома. На другой день тот же отказ и те же причины. Друзья наши начали задумываться, подозревать; но для меня сомнения их казались обидными и смешными. Какая польза в притворстве! думал я, и был спокоен. Контракт, приготовленный давно, не мог быть подписан: господин Клавиго всякий день пил микстуры, а в Испании законом запрещалось совершать условие, принимая лекарство: -- что земля, то обычай!
Лора трепетала, предчувствуя измену; я спорил, сердился, но тайное сомнение меня беспокоило. 7-го июня -- день назначенный для подписания контракта -- посылаю за нотариусом. Вообразите, как должен был я удивиться, когда он сказал мне, что накануне того дня получил от одной молодой женщины бумагу, в которой она оспаривала женитьбу Клавиго, утверждая, будто еще в 1755 году, то есть назад тому девять лет, получила от него обещание на ней жениться! Спрашиваю об имени соперницы; нотариус сказывает, что она горничная девушка (Дуэнна). В бешенстве лечу к бессовестному Клавиго.
Эта бумага написана тобою -- говорю ему -- обещание выдумано вчера! ты низкий обманщик, которому ни за какие сокровища на свете не соглашусь отдать моей сестры. Сего же вечера еду в Аранжуэц, рассказываю обо всем господину Гримальди, и вместо того, чтобы противиться требованиям твоей Дуэнны, настоятельно прошу, чтобы тебя на ней женили; помогаю ей кошельком и кредитом, даю приданое, провожаю вас к алтарю, желание твое исполнится, и мы все останемся довольны!
"Бомарше, мой друг! -- отвечал Клавиго -- Бога ради не будь опрометчив! Зачем тебе ехать в Аранжуэц? По крайней мере отложи отъезд свой до завтрашнего утра: я докажу, что не имею никакого участия в этом деле. Правда, была некоторая связь между мною и Дуэнною гж. Португуэц, которая мне нравилась... но мы давно, очень давно расстались, и с самого того времени я не слыхал об ней ни разу. Поверь, что неприятели донны Лоры хотят нас расстроить. Несколько пистолей заставят молчать Дуэнну. Нынешним вечером отведу тебя к славному адвокату: он даст нам полезный совет. Будь спокоен, мой друг! и не пугайся привидений. В восемь часов вечера буду тебя ожидать!"
Горесть терзала мое сердце; я не знал, что делать; еще не верил ужасным предвещаниям, которые со всех сторон приготовляли нас к несчастью. Для чего меня обманывать? с какою целью? Может ли он надеяться ослепить публику, которой всякую минуту могу открыть глаза? В восемь часов вечера еду с некоторыми приятелями к этому непонятному человеку; на крыльце встречаю хозяйку, которая говорит: "Господин Клавиго переменил квартиру и где находится, неизвестно". Не веря словам ее, бегу на лестницу, комнаты пусты, вещи все вывезены -- сердце мое стеснилось! Посылаю его искать по всем улицам и переулкам. Предательство было очевидно, хотя намерение предателя непостижимо. К чему все это может клониться? Думал я возвращаясь домой. Посланный от маркиза д'Осеня, который за полчаса до меня приехал из Аранжуэца, подает мне следующее письмо:
"Сию минуту был у меня мадридский комендант и сказывал, что Клавиго в тот самый день, в который съехал с квартиры, жаловался ему на ваши притеснения и утверждал, что вы, насильно ворвавшись к нему в дом, с пистолетом в руках, принудили его подписать бумагу: обещание жениться на вашей сестре. Не надобно уверять, что я почитаю все это гнусною клеветой, но публике обстоятельства неизвестны. Следствия могут быть для вас неприятны, или вредны -- остерегитесь! Нам надобно как можно скорее увидеться; приезжайте в Аранжуэц. Д'Оссень".
Нельзя описать моего изумления. Боже мой! думал я; человек, который при каждом слове меня обнимал; который словесно и письменно называл меня другом, благодетелем, братом; который перед целым Мадридом лежал у ног моей сестры, умоляя, чтобы она забыла его вероломство и возвратила ему сердце, этот человек теперь обвиняет меня в насилии и тайно ищет моей погибели! Бешенство горело в моем сердце -- я сам себя не помнил.
В эту самую минуту является один мой приятель и говорит: спасайтесь, господин Бомарше! спасайтесь не теряя времени. Завтра поутру вы будете взяты под стражу -- приказ отдан. Ваш Клавиго истинный злодей: обольщая вас притворною дружбою и лестными обещаниями, он только старается выиграть время, дабы овладеть умами, вооружить за себя целую публику, и наконец обвиняет вас в суде, как преступника. Бегите, ради Бога, и сию же минуту! Завтра вы будете брошены в тюрьму, покинуты, забыты; не останется для вас ни оправдания, ни покрова!
Мне бежать? мне спасаться? Скорее погибнуть! Друзья мои, найдите почтовую карету: в три часа утра еду в Аранжуэц. Между тем дайте мне успокоиться и собраться с мыслями.
Запираюсь в кабинете; голова моя в беспорядке, сердце сжато, не могу ни о чем думать, несколько часов не чувствую самого себя -- утомительное, болезненное спокойствие! Наконец прихожу в память; мысленно пробегаю все то, что случилось со мною в Мадриде; электрический удар потрясает мою душу: я вспомнил, что Клавиго в тот самый день, в который донес на меня в суде, ездил со мною по городу в карете, писал ко мне дружескую записку, сам просил меня в присутствии множества свидетелей выходить ему у министра позволение жениться -- сколько обстоятельств и все в мою пользу! Бросаюсь к письменному столу, в горячке пишу подробный журнал моего пребывания в Мадриде: имена, слова, числа, все оживляется в моей памяти, все льется на бумагу; бьет три часа, я еще пишу, карета, уже у крыльца, друзья мои насильно принуждают меня кончить. Беру свой журнал, не спрашиваю, кто со мною, имею ли нужное для того, чтобы по казаться с пристойностью к послу и при дворе, но все уже приготовлено! Некоторые из друзей хотят меня провожать; я не соглашаюсь, хочу быть один, думать, приводить мысли в порядок, бросаюсь в карету, лечу в Аранжуэц.
Посланник был во дворце, и я принужден дожидаться до одиннадцати часов вечера. Наконец он возвращается и говорит мне: Хорошо сделали, г. Бомарше, что не замешкались приехать -- я очень беспокоился, ваш неприятель вооружил за себя весь двор: без меня были бы вы теперь взяты, быть может, брошены в Prezidio {Тюрьма в Цеуте, на берегах Африки.}, надолго или навсегда лишены свободы. Я виделся с г. Гримальди, отвечал за вас честью Бомарше, говорил я ему, человек благородный! его приказано арестовать -- истинная несправедливость, которую прошу вас предупредить! Клавиго -- предатель и вы погубите невинного! "Верю вам охотно, отвечал мне Гримальди, но дело сделано; вся публика обвиняет г. Бомарше; приказ отдан, я могу только остановить на время его исполнение. Присоветуйте ему как можно скорее уехать во Францию, даю слово, что не будут препятствовать его бегству". Нечего делать, г. Бомарше! поезжайте! вы имеете готовых лошадей, а ваши пожитки будут доставлены вам после и в целости. Могу ли подать помощь, когда все умы в возмущении? Поезжайте не медлите ни часу: для меня будет крайне горестно, если какое-нибудь несчастье случится с вами в Испании!
Я слушал, не говоря ни слова; не плакал, но крупные капли слез одна за другою катились по щекам моим. Маркиз д'Оссень смотрел на меня с чувством, пожимал мою руку, просил меня уступить необходимости, не подвергаться верному несчастью. Я стоял как вкопанный, смотрел ему в глаза, наконец воскликнул горестно: за что же хотят наказать меня? Вы сами называете меня правым! Король погубит ли правого, оскорбленного человека? решится ли быть несправедливым, когда легко может быть правосудным? -- Господин Бомарше! самый справедливый государь бывает окружен пронырливыми интриганами. Приговор подписан и вмиг исполнен; истина открывается, но все уже кончено и дело без поправки. Нередко самый низкий интерес, или самая низкая личность, сокрытые, но действующие сильно, бывают причиною того зла, которое в глазах наших происходит. Любезный господин Бомарше! послушайтесь благоразумного совета, поезжайте! Потеряв свободу, вы будете оставлены; ваше наказание уверит всех, что вы заслужили каким-нибудь его преступлением и скоро перестанут вами заниматься -- ветреность публики во всякой земле служит подпорою неправосудию. Поезжайте, говорю вам, нечего медлить!" -- Но милостивый государь, вы видите мое положение! Куда ехать? -- "Образумьтесь, господин Бомарше! вам надобно оставить Испанию, ехать во Францию, и сию же минуту!" -- Но что подумают принцессы, мои покровительницы? -- "Я напишу к ним и моему свидетельству поверят!" -- Но бедная притесненная невинная моя сестра? -- "Думайте об одном себе! Сестрица ваша имеет защитника во мне, положитесь на мое слово!" -- Боже мой! за тем ли я приезжал в Испанию? -- "Надобно ехать, говорю вам, ехать! Если имеете нужду в деньгах, вот мой кошелек!" -- Милостивый государь! у меня довольно денег: тысяча луидоров в кармане и на десять тысяч франков векселей; о! с такими деньгами еще можно отмстить бесчестному оскорбителю! -- "Нет, господин Бомарше, никак не могу на это согласиться. Вы поручены мне, и я за вас отвечаю. Прошу, требую, чтобы выехали! решусь употребить усилие!" -- Не могу! воскликнул я, побежал в сад и целую ночь бродил по темным аллеям Аранжуэца.
На другой день, поутру рано решившись на все, готовый погибнуть, если не удастся отмстить, иду к министру Гримальди -- нахожу в приемной большое общество, прячусь в толпу, в ожидании выхода -- произносят имя г-на Валя! вслушиваюсь, узнаю, что этот добродетельный человек, оставив службу и наслаждаясь покоем в последние годы жизни, живет в доме министра. Счастливая идея озарила мой рассудок; бегу на его половину, приказываю о себе доложить, меня впускают, вижу перед собою старика привлекательной, величественной наружности, которого ясные взоры вливали в душу доверенность и любовь, приближаюсь к нему с благоговением, с надеждою и говорю: Милостивый государь! я француз и обижен -- в этом заключено мое право требовать от вас защиты! Вы родились во Франции; там открылось для вас славное поприще службы, здесь великие качества возвели вас на высочайшую степень чести; но один титул министра никогда не поселил бы в душе моей доверенности: я прибегаю к добродетельному человеку, который чистыми руками сложил с себя начальство над колониями Америки, приносящее другим миллионы; к любимцу благородной нации, к истинному другу ее монарха, чувствительному, сострадательному! Подать руку помощи притесненному и обиженному человеку и есть дело достойное необыкновенной души Валя! -- "Успокойтесь, государь мой! сядьте, вы бледны и дрожите; смотря на лицо ваше, уверяюсь, что вы несчастны; скажите, что с вами сделалось, и чем могу быть для вас полезен?" -- Он кличет слугу, велит всем отказывать, садится подле меня на стул, берет меня за руку, смотрит мне в глаза с трогательным участием и ждет, чтобы я начал говорить. Вынимаю свой журнал, прошу позволения читать, читаю. Господин Валь слушает внимательно, иногда останавливает меня, прося, чтобы я успокоился и читал тише, потому что он не хочет упустить ни одного обстоятельства, по мере того, как происшествия одно за другим следуют, подаю ему оригинальные бумаги и письма, наконец приступаю к доносу моего противника, к несправедливому повелению взять меня под стражу, бросить в тюрьму, повелению, которое только по просьбе посланника отложили исполнить, и заключаю тем, что я решился на все: остаться, погибнуть, или найти правосудие у трона. Я замолчал. Господин Валь вскочил со стула, бросился меря обнимать и воскликнул: ободритесь, господин Бомарше! Король будет правосуден, вот вам моя рука! Маркиз д'Оссень, как посланник, обязан был наблюдать в своих поступках осторожность; но я, как человек частный, могу действовать свободно и дать полную волю своему негодованию. Берусь отмстить вашу обиду! Нет, никогда не скажут, чтобы француз, оставивший для бедной, невинной, притесненной сестры отечество, службу, удовольствия, покровителей, не мог найти правосудия в Испании, и должен был из нее бежать, проклиная в душе несправедливость правительства и неприступность ее государя! Господин Бомарше! вы были отцом девицы Лоры; теперь найдете отца во мне. Я представил королю предателя Клавиго, и все его преступления должен принять на свой счет. Боже мой! как несчастны люди, обремененные важным государственным саном! нередко привязывают они к себе недостойных, которых не имеют времени узнать, которые гнусными делами бессовестно помрачают их имя. Клавиго близок к министру; он может со временем сделаться человеком сильным -- и дорога открыта ему мною. Не могу быть спокоен в совести, пока не исправлю своей ошибки. Министру легко ошибиться в выборе человека, но если этот человек бесчестным поступком замарал себя в глазах света, то, первое дело покровителя, для собственного оправдания, немедленно его отринуть: и я готов показать собою пример всем будущим министрам Испании!
Он звонит, приказывает заложить карету, едет со мною во дворец, велит мне дожидаться г-на Гримальди, а сам идет в кабинет короля, обвиняет себя в злодействе моего соперника, великодушно просит прощения своего монарха и требует настоятельно, чтобы Клавиго, без всякого отлагательства, лишен был своего места. Господин Гримальди приезжает; меня представляют королю; бросаюсь на колена -- читайте нашу бумагу! говорит с жаром господин Валь, нельзя не тронуться таким горестным положением! Внезапный, животворный восторг наполнил мое сердце; я чувствовал, что оно пылало; предаюсь высокому вдохновенно минуты, изъясняюсь красноречиво, с жаром, и -- государь, тронутый, разгневанный, произносит приговор правосудия: Клавиго лишен своего места, и навсегда выгнан из канцелярии министра.
Добрые, чувствительные сердца! можете ли требовать, чтобы я описал словами тогдашнее состояние моего духа? Беспорядочные выражения, благодарность, великодушие, правосудие, срывались с моего языка; в душе своей -- за минуту ожесточенный и полный ненависти -- благословлял я недостойного человека, принудившего меня идти к подножию трона, перед которым толь сладостны неизъяснимые, незабвенные чувства меня восхитили!
Возвращаюсь к посланнику -- он изумлен быстрым переворотом моих обстоятельств, радуется, оставляет меня обедать. Прямо из-за стола бросаюсь в карету и скачу в Мадрид. Бедные сестры мои страдали; нахожу их в слезах; мое возвращение и неожиданный успех путешествия их оживили! Лора целовала руку мою и плакала; милое, непорочное творение, как трогательно выражала она свою благодарность! Я чувствовал, что новые, сильнейшие узы привязывали к ней мое сердце. Клавиго занемог от горя и досады; написал ко мне письмо, в котором жаловался на мою поспешность, называл себя невинным, требовал от меня сострадания, и ни слова не говорил о доносе. Я заметил хитрость, но мщение уже утихло в моем сердце. Искренно желая облегчить судьбу этого несчастного человека, который тем более достоин был сожаления, что сам навлек на себя несчастие, прошу министра Гримальди его пощадить, но получаю решительный отказ. Не будучи занят никаким делом в Испании (переговоры мои с министром коммерции не имели успеха), готовлюсь к отъезду во Францию. Лора ни за что не захотела со мной расстаться: Испания была ей противна. Мы берем почтовых лошадей, прощаемся с Эмилией, оставляем Мадрид, и через несколько дней наш добрый старый отец с радостными слезами прижимает детей своих к сердцу.
Бомарше.