Заблуждение нарратива - 1

Apr 30, 2014 10:34

Заблуждение нарратива - это наша потребность непременно соединить факты в текст или схему. Это и хорошо и плохо. Хорошо потому что это работает. Плохо потому что текст или схема никогда не бывают полными и точными. Но всегда будут претендовать на полноту и точность.

Хорошо гэвулкающие собаки. Механизм работы внутренней нарративизации лучше всего проследить на осознанной нарративизации: сознательном построении схем и связей там, где их нет и быть не должно абсолютно точно. Например, на применении мнемотехники для изучения незнакомого языка. Много лет назад (примерно пятнадцать) так сложилось, что мне пришлось за две недели освоить курс древнего иврита, который мои однокурсники осваивали весь семестр. Было тяжко. Особенно со словарным запасом. Спасибо одному хорошему товарищу, который вместе со мной рисовал всяческие смешные картинки на доске, чтобы проиллюстрировать ивритские корни. Одну я помню до сих пор: собака на границе. Собака гэвулкает на границе. Гэвул - граница. Примерно так, давно дело было. Так вот: чтобы упомнить некий набор звуков и знаков, который не имеет никакого значения в имеющемся контексте, для него создаются искусственные связи, имеющие смысл в контексте. Нам надо привязать гэвул к границе и мы его привяжем. А после того, как привязали, связи окрепнут, искусственность забудется и останется естественная органичность смысла. Внутренняя нарративизация работает так же, но без сознательных усилий. Нужные факты вписываются в контекст при помощи причинно-следственных связей. И это работает. Это держит в сознании осмысленную картину мира и не дает ей рассыпаться на мелкие фрагменты, это помогает ориентироваться в пространстве, времени и ценностях с пользой для собственного организма. НО

Между гэвул и границей нет связи, кроме той, что мы придумали. Вернее не так: подобных нашей мнемонических цепочек можно насочинять множество и все они будут хороши с точки зрения запоминания и плохи с эээээ экзистенциальной точки зрения. Условно говоря, гэвул это даже не совсем граница. Все, кто изучали хоть какой-нибудь иностранный язык, знают, что значения слова и его перевода на другой язык практически никогда не совпадают на 100%

Внутренняя нарративизация хороша там, где нам надо действовать, и плоха тогда, когда мы пытаемся осмыслить сущность бытия. И еще бывает плоха при коммуникации. Впрочем, об этом потом...

ЗЫ: кто учил иврит недавно? Это точно "ГВЛ" я помню, а вот огласовки какие?

текст, век живи век учись, воспоминания

Previous post Next post
Up